Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Prof. O. E. DEUTSCH
Wien II. Böcklinstrasse 26
Telefon-Nummer R 42-8-22

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 3. Oktober 1928.

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Gestern abend erst bemerkte ich, dass meine Uhr um 10 Minuten zurückgeblieben war. Ich hatte angenommen, knapp aber pünktlich gekommen zu sein, und bitte Sie deshalb nachträglich um Entschuldigung. 2


Mit den besten Empfehlungen
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: Prof. O. E. DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone Number R 42-8-22

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
{verso}
Vienna, October 3, 1928

Dear revered Dr. [Schenker], 1

I noticed only yesterday evening that my clock was running 10 minutes late. I had expected to arrive [at the library] on time, albeit tightly, and I am therefore belatedly begging your pardon [for arriving late]. 2


With best regards,
Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Prof. O. E. DEUTSCH
Wien II. Böcklinstrasse 26
Telefon-Nummer R 42-8-22

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 3. Oktober 1928.

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Gestern abend erst bemerkte ich, dass meine Uhr um 10 Minuten zurückgeblieben war. Ich hatte angenommen, knapp aber pünktlich gekommen zu sein, und bitte Sie deshalb nachträglich um Entschuldigung. 2


Mit den besten Empfehlungen
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: Prof. O. E. DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone Number R 42-8-22

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
{verso}
Vienna, October 3, 1928

Dear revered Dr. [Schenker], 1

I noticed only yesterday evening that my clock was running 10 minutes late. I had expected to arrive [at the library] on time, albeit tightly, and I am therefore belatedly begging your pardon [for arriving late]. 2


With best regards,
Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for October 4, 1928: “Von Deutsch (K.): entschuldigt sich, da er wegen seiner falschgehender Uhr sich verspätet zu haben glaubt” (“From Deutsch (postcard): apologizes for having thought he was late, on account of his clock, which was slow”).

2 See Deutsch’s letter, OJ 10/3, [93], September 29: he had arranged to meet Schenker at Hoboken’s library at 3 pm on Tuesday, October 2.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Format
printed postcard: stamped sender address, typewritten recipient address, postmark and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-02-24
Last updated: 2015-09-19