Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Postkarte

An H. Dr Heinrich Schenker
in III
Keilgasse 8
128

[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 17.IX.25 13 | * R/a * ||

{verso}

Lieber Herr Doktor Schenker 1

wann kann ich morgen Freitag, im Lauf des Tages so lange es hell ist kommen um eine kleine halbstündige Sitzung zur Korrektur zu haben? Jede Stunde ist mir recht. 2 Bitte pneumatische Antwort


1000 Grüsse
[signed:] H.

IV. Kettenbrückeng. 20.
Donnerstag

© Transcription Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022

{recto}
Postcard

To Dr. Heinrich Schenker
in [Vienna] III
Keilgasse 8
128

[postmark:] || TA.3 VIENNA 128 | 17.IX.25 13 | * R/a * ||

{verso}

Dear Dr. Schenker, 1

When may I come tomorrow, Friday, during the day while it is still light, to have a short half-hour sitting to make corrections? Any time is good for me. 2 Please reply by pneumatic mail.


A thousand good wishes
[signed:] Hammer

[Vienna] IV, Kettenbrückengasse 20
Thursday

© Translation Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022

{recto}
Postkarte

An H. Dr Heinrich Schenker
in III
Keilgasse 8
128

[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 17.IX.25 13 | * R/a * ||

{verso}

Lieber Herr Doktor Schenker 1

wann kann ich morgen Freitag, im Lauf des Tages so lange es hell ist kommen um eine kleine halbstündige Sitzung zur Korrektur zu haben? Jede Stunde ist mir recht. 2 Bitte pneumatische Antwort


1000 Grüsse
[signed:] H.

IV. Kettenbrückeng. 20.
Donnerstag

© Transcription Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022

{recto}
Postcard

To Dr. Heinrich Schenker
in [Vienna] III
Keilgasse 8
128

[postmark:] || TA.3 VIENNA 128 | 17.IX.25 13 | * R/a * ||

{verso}

Dear Dr. Schenker, 1

When may I come tomorrow, Friday, during the day while it is still light, to have a short half-hour sitting to make corrections? Any time is good for me. 2 Please reply by pneumatic mail.


A thousand good wishes
[signed:] Hammer

[Vienna] IV, Kettenbrückengasse 20
Thursday

© Translation Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022

Footnotes

1 Receipt of this postcard and of OJ 11/36, [22] of the same date, as well the sending of Schenker’s non-extant reply are recorded in the diary entry for September 17, 1925: “Von Hammer (zwei gleichlautende pneum. Karten: möchte morgen für eine halbe Stunde kommen. — An Hammer (K.): nenne einige Möglichkeiten.” (“From Hammer (two pneumatic postcards with the same content): he would like to come tomorrow for a half hour. — To Hammer (postcard): a few possible times.”).

2 The visit took place on September 18: “Hammer von 11–12h; korrigirt noch, signiert die Zeichnung. Bitte ihn für Montag um 5h zur Jause.“ (“Hammer from 11:00–12 noon; is still making corrections, signs the drawing. I ask him to come for teatime on Monday at 5:00 o'clock.”). Hammer was making corrections to the second plate for the mezzotint portrait; see OJ 11/36, [20] of September 11, 1925. Hammer’s next visit is described in the diary entry for September 21: “Hammer von 5–8h. Er bringt die Platte u. zwei Abzüge u. berät sich sogar mit uns über so manches. Lie-Liechen stellt sich überraschend gut ein, was mir die Möglichkeit gibt, mich weiter nicht um die Sache zu bekümmern. Hammer scheinen einige ihrer Bemerkungen von Nutzen zu sein. Im Gespräch sucht Hammer wieder Analogien von Musik u. Malerei festzustellen.” (“Hammer from 5:00 to 8:00 o’clock. He brings the plate and two prints and even confers on a few things with us. Lie-Liechen interacts surprisingly well, which gives me the opportunity not to worry about the matter any further. Several of her observations seem to have been useful to Hammer. In our discussion, Hammer again tries to identify analogies between music and painting.”).
The mezzotint portrait was briefly discussed again during Hammer’s last visit before leaving Vienna (diary, September 30, 1925): “½5–½7h Hammer, um Abschied zu nehmen, reist nach Florenz. […] Wir kommen überein, die Frage der Drucke bis zum Februar zu vertagen.” (“4:30–6:30 o’clock Hammer, to bid farewell, is traveling to Florence. […] We agree to postpone the question of the prints until February.”). A detailed record of the discussion of politics and religion that took place during the September 30 visit is included in the diary entry of that date.

Commentary

Format
Printed postcard: holograph (uncial and Roman) recipient address, recto; holograph (uncial) salutation, message, valediction, and signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs and representatives of Viktor Hammer
License
Permission to publish granted by the executor of the estate of Carolyn Reading Hammer October 14, 2013. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence (at) mus (dot) cam (dot) uk

Digital version created: 2022-06-23
Last updated: 2011-02-12