Downloads temporarily removed for testing purposes



Sehr verehrter Herr Professor! 1

Zu unserer aller Freude traf soeben das gewünschte Zeugnis von Ihnen ein. Wie Sie sich denken können, hat es uns sehr erfreut, und zugleich im Humor meines Sohnes danke ich Ihnen herzlichst dafür. Wir wollen nun hoffen, daß [mit] einer so genügenden Empfehlung auch der Erfolg beschieden ist!

Was die von mir gestern geschickte kleine Summe anbelangt, bitte ich Sie recht freundlich, die Angelegenheit als erledigt betrachten zu wollen.

Wie Ihnen mein Sohn bereits schrieb, wäre es wohl möglich, daß er Ihnen dort im Vorbeigehen seinen Dank persönlich abstatten wird.

Indem auch ich nochmals herzlichst danke, verbleibe ich mit hochachtungsvollen Grüßen


Ihr sehr ergebener
[signed:] Prof. Paul Müller

St. Gallen, 20. VII. 23.

© Transcription Ian Bent, 2022



Greatly revered Professor, 1

To our great pleasure, the requested testimonial from you has just arrived. As you can imagine, it has greatly delighted us, and on behalf of my son, I extend my most heartfelt thanks to you. We now hope that ,with so supportive a recommendation, success is secured!

In light of the modest sum that I sent yesterday, I ask you cordially to consider the matter over and done with.

As my son has already written to you, were it indeed possible for him to pay you a visit there en route, [he would be able to express] his thanks in person.

In thanking you again most cordially, I remain with respectful greetings


your very devoted
[signed:] Prof. Paul Müller

St. Gallen, July 20, 1923

© Translation Ian Bent, 2022



Sehr verehrter Herr Professor! 1

Zu unserer aller Freude traf soeben das gewünschte Zeugnis von Ihnen ein. Wie Sie sich denken können, hat es uns sehr erfreut, und zugleich im Humor meines Sohnes danke ich Ihnen herzlichst dafür. Wir wollen nun hoffen, daß [mit] einer so genügenden Empfehlung auch der Erfolg beschieden ist!

Was die von mir gestern geschickte kleine Summe anbelangt, bitte ich Sie recht freundlich, die Angelegenheit als erledigt betrachten zu wollen.

Wie Ihnen mein Sohn bereits schrieb, wäre es wohl möglich, daß er Ihnen dort im Vorbeigehen seinen Dank persönlich abstatten wird.

Indem auch ich nochmals herzlichst danke, verbleibe ich mit hochachtungsvollen Grüßen


Ihr sehr ergebener
[signed:] Prof. Paul Müller

St. Gallen, 20. VII. 23.

© Transcription Ian Bent, 2022



Greatly revered Professor, 1

To our great pleasure, the requested testimonial from you has just arrived. As you can imagine, it has greatly delighted us, and on behalf of my son, I extend my most heartfelt thanks to you. We now hope that ,with so supportive a recommendation, success is secured!

In light of the modest sum that I sent yesterday, I ask you cordially to consider the matter over and done with.

As my son has already written to you, were it indeed possible for him to pay you a visit there en route, [he would be able to express] his thanks in person.

In thanking you again most cordially, I remain with respectful greetings


your very devoted
[signed:] Prof. Paul Müller

St. Gallen, July 20, 1923

© Translation Ian Bent, 2022

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker’s diary but is probably covered in the entry regarding Müller’s letter of the previous day, OJ 12/58, [1], July 19, 1923.

Commentary

Format
1p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (1923-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978-)
Rights Holder
Heirs and representatives of Paul Müller. Deemed to be in the public domain.
License
All reasonable attempts have been made to identify the heirs or representatives of Paul Müller. This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2022-05-09
Last updated: 2011-06-09