Downloads temporarily removed for testing purposes


Aussig, 4. März 1935.


Liebe Schwester

Ich weiß, es ist im höchsten Grade ungezogen, daß ich Dir erst heute schreibe, aber die Grippe ging um, unter anderem lag auch Lene ein par [sic] Tage zuhause und so war ich immer abgelenkt. Dazu hat mich meine sogenannte Köchin, da auch erkrankt, vorzeitig verlassen und ich bin ohne genügende Hilfe; das Angebot ist zwar sehr groß, in unserem Sinne und für unsere exakte, peinliche Methode sind leider 99% untauglich.

Ich danke Dir vielemals für die wunderschöne Plaquette; 1 obwohl ich den lieben Heinrich leider nicht persönlich gekannt habe, halte ich dieselbe nach Vergleich mit den gesehenen Bildern für ein kleines Kunstwerk. Auf jeden Fall hast Du mir eine wirklich große Freude bereitet und ich will sie wie ein Kleinod aufbewahren. Daß Du bei Deinem Leid und bei Deiner Arbeit daran gedacht hast, danke ich Dir noch ganz besonders.

{2} Gerne hätte ich von Dir mancherlei erfahren, was sich wohl aber besser mündlich berichten ließe. Besuchen Dich Deine Freunde häufig und hast Du bereits irgendwelche Entschlüsse gefaßt? Bist Du bei Deiner früheren Arbeitseinteilung geblieben und hat sich Dein Mädchen Lina bewährt? 2

In 4 Wochen wird es sich entscheiden, ob meine Kiefernhöhle operiert wird, oder nicht.

Eine sehr traurige Sache kann ich Dir nicht verheimlichen; nach den ärztlichen Berichten können wir wohl, wenn nicht ein Wunder geschieht, leider, leider nichtmehr mit der Genesung der armen Klara rechnen, die Verstumpfung schreitet fort. Ich hoffe und wünsche, man sieht zu schwarz und es kommt doch noch eine Besserung.

Laß wieder von Dir hören, nimm nochmals vielen Dank


und sei innigst gegrüßt
von Deiner Schwester
[signed:] Rosa

Arnold läßt herzlich grüßen, er ist heute nicht zuhause! und dankt herzlichst für die Plakette.


Beste Grüße
[signed:] Arnold 5./3. 35.

© Transcription Ian Bent, 2024


Aussig, March 4, 1935


Dear sister,

I know it is in the highest degree ill-mannered of me to be writing to you only today, but the ‘flu has been going around, and among other things Lene was here for a couple of days so I was constantly distracted, added to which my so-called cook, likewise sick, left me prematurely and I am without necessary help. Admittedly, the job specification is very great; according to our needs, and for our exacting, painstaking method, 99% are unfortunately unqualified.

Many, many thanks for the wonderful medallion; 1 although I sadly never got to know your dear Heinrich in person, after comparing it with photographs that I have seen, I consider this a small work of art. On any account, you have afforded me great joy, and I shall treasure it as a jewel. That you have thought to do this in your time of sorrow and with all the work you have on hand, I thank you most especially.

{2} There are many things that I would gladly learn from you that are far better recounted in person. Do your friends visit you frequently, and have you yet reached any decisions? Have you stuck with your earlier division of labor? And has your maid Lina acquitted herself well? 2

In four weeks’ time, the decision will be made whether or not to operate on my maxillary sinus.

I cannot conceal from you an unhappy subject: After the doctors’ report we may very well, if no miracle takes place, have – alas, alas! – to reckon with there being no cure for poor Klara. The [?deterioration] is progressing. It is my sincere hope that we are looking on the black side and that an improvement will yet come about.

Do write to me again, and accept once more my warm thanks


and most heartfelt greetings
from your sister
[signed:] Rosa

Arnold sends cordial greetings. He is not at home today! and he thanks you cordially for the medallion.


Best greetings
[signed:] Arnold March 5, 1935

© Translation Ian Bent, 2024


Aussig, 4. März 1935.


Liebe Schwester

Ich weiß, es ist im höchsten Grade ungezogen, daß ich Dir erst heute schreibe, aber die Grippe ging um, unter anderem lag auch Lene ein par [sic] Tage zuhause und so war ich immer abgelenkt. Dazu hat mich meine sogenannte Köchin, da auch erkrankt, vorzeitig verlassen und ich bin ohne genügende Hilfe; das Angebot ist zwar sehr groß, in unserem Sinne und für unsere exakte, peinliche Methode sind leider 99% untauglich.

Ich danke Dir vielemals für die wunderschöne Plaquette; 1 obwohl ich den lieben Heinrich leider nicht persönlich gekannt habe, halte ich dieselbe nach Vergleich mit den gesehenen Bildern für ein kleines Kunstwerk. Auf jeden Fall hast Du mir eine wirklich große Freude bereitet und ich will sie wie ein Kleinod aufbewahren. Daß Du bei Deinem Leid und bei Deiner Arbeit daran gedacht hast, danke ich Dir noch ganz besonders.

{2} Gerne hätte ich von Dir mancherlei erfahren, was sich wohl aber besser mündlich berichten ließe. Besuchen Dich Deine Freunde häufig und hast Du bereits irgendwelche Entschlüsse gefaßt? Bist Du bei Deiner früheren Arbeitseinteilung geblieben und hat sich Dein Mädchen Lina bewährt? 2

In 4 Wochen wird es sich entscheiden, ob meine Kiefernhöhle operiert wird, oder nicht.

Eine sehr traurige Sache kann ich Dir nicht verheimlichen; nach den ärztlichen Berichten können wir wohl, wenn nicht ein Wunder geschieht, leider, leider nichtmehr mit der Genesung der armen Klara rechnen, die Verstumpfung schreitet fort. Ich hoffe und wünsche, man sieht zu schwarz und es kommt doch noch eine Besserung.

Laß wieder von Dir hören, nimm nochmals vielen Dank


und sei innigst gegrüßt
von Deiner Schwester
[signed:] Rosa

Arnold läßt herzlich grüßen, er ist heute nicht zuhause! und dankt herzlichst für die Plakette.


Beste Grüße
[signed:] Arnold 5./3. 35.

© Transcription Ian Bent, 2024


Aussig, March 4, 1935


Dear sister,

I know it is in the highest degree ill-mannered of me to be writing to you only today, but the ‘flu has been going around, and among other things Lene was here for a couple of days so I was constantly distracted, added to which my so-called cook, likewise sick, left me prematurely and I am without necessary help. Admittedly, the job specification is very great; according to our needs, and for our exacting, painstaking method, 99% are unfortunately unqualified.

Many, many thanks for the wonderful medallion; 1 although I sadly never got to know your dear Heinrich in person, after comparing it with photographs that I have seen, I consider this a small work of art. On any account, you have afforded me great joy, and I shall treasure it as a jewel. That you have thought to do this in your time of sorrow and with all the work you have on hand, I thank you most especially.

{2} There are many things that I would gladly learn from you that are far better recounted in person. Do your friends visit you frequently, and have you yet reached any decisions? Have you stuck with your earlier division of labor? And has your maid Lina acquitted herself well? 2

In four weeks’ time, the decision will be made whether or not to operate on my maxillary sinus.

I cannot conceal from you an unhappy subject: After the doctors’ report we may very well, if no miracle takes place, have – alas, alas! – to reckon with there being no cure for poor Klara. The [?deterioration] is progressing. It is my sincere hope that we are looking on the black side and that an improvement will yet come about.

Do write to me again, and accept once more my warm thanks


and most heartfelt greetings
from your sister
[signed:] Rosa

Arnold sends cordial greetings. He is not at home today! and he thanks you cordially for the medallion.


Best greetings
[signed:] Arnold March 5, 1935

© Translation Ian Bent, 2024

Footnotes

1 The bronze medallion of Heinrich made by designer and engraver Alfred Rothberger in 1925. It had a profile of Heinrich on one side and a depiction of “tonal space” surrounded by laurel leaves and an inscription on the reverse.

2 If she is referring to Lina Wolfart, whom Jeanette recruited in 1924, she was dismissed some years ago.

Commentary

Format
2p letter, holograph (Rosa) salutation, message, valediction, and signature, holograph (Arnold) message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1934-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Arnold and Rosa Weil; deemed to be in the public domain
License
Attempts to identify the heirs of Arnold and Rosa Weil have proved unsuccessful. This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights should be addressed to Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.

Digital version created: 2024-07-25
Last updated: 2010-03-11