Browse by
OJ 14/23, [24] - Handwritten postcard from Seligmann to Schenker, postmarked March 11, 1931
{recto}
⇧ Postkarte [photograph of landscape, captioned: Eisenstadt, Burgenland] ⇧ HW Herrn Dr Heinr. Schenker Wien III Keilgasse 8. [postmark:] || [illeg] WIEN 71 | 11. III. 31 2 | * 5f * || ⇧ Lieber freund! 1 Ich erhielt bereits das bewußte Exemplar (III. Bd) u., habe schon mit großem Vergnügen den ersten Aufsatz 2 durchflogen – ich habe gegenwärtig wieder schrecklich viel zu tun! – {verso} u. freue ich sehr auf den Moment, wo ich ihn zum zweiten mal vornehmer u. ordentlich durchkauen werde. Die Theorie R. war mir, wie ich gestehen muß, nicht bekannt gewesen u. was Sie darüber sagen, hat mich natürlich sehr interessiert. Aber, lieber Freund, Sie wundern sich, wenn das Minist. keine Notiz von Ihnen nimmt, 3 dasselbe Minist. das doch von den nämlichen Leuten informiert wird (denn daß ein Minister oder Sektionschef wirklich etwas von seiner Ressort versteht werden Sie doch nicht verleugnen?), denen Sie beständig schallende Ohrfeigen versetzen? Ja, ich weiß nicht, ob Sie, wenn Sie in Deutschland lebten, nicht auch durch Ihre lebendige Gegenwart eine Clique erzeugen würde, die sich gegen Sie wendet! Einstweilen nochmals Dank u. beste Grüße – auch Empfehlungen an Ihre Frau Gemahlin. Stets der alte [signed:] A. F. S. © Transcription William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ Postcard [photograph of landscape, captioned: Eisenstadt, Burgenland] ⇧ Dr. Heinrich Schenker, Esq. Vienna III Keilgasse 8 [postmark:] || [illeg] VIENNA 71 | 11. III. 31 2 | * 5f * || ⇧ Dear friend, 1 I have just received the copy in question (vol. III) and have already leafed through the first essay 2 with great pleasure – at present I again have frightfully much to do! – {verso} and am greatly looking forward to the moment in which I can chew through it for the second time, more graciously and properly. Rameau’s theory, I must confess, was unknown to me, and what you say about it has, naturally, interested me a great deal. But, dear friend, you are surprised that the Ministry takes no interest in you, 3 the same Ministry which is, however, informed by the same people (for you would surely not deny that a minister or head of section understands something about his department?) to whom you persistently deal resounding slaps in the face? Indeed, I do not know whether, if you lived in Germany, you might not, by your lively presence, generate a clique that would turn against you! © Translation William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ Postkarte [photograph of landscape, captioned: Eisenstadt, Burgenland] ⇧ HW Herrn Dr Heinr. Schenker Wien III Keilgasse 8. [postmark:] || [illeg] WIEN 71 | 11. III. 31 2 | * 5f * || ⇧ Lieber freund! 1 Ich erhielt bereits das bewußte Exemplar (III. Bd) u., habe schon mit großem Vergnügen den ersten Aufsatz 2 durchflogen – ich habe gegenwärtig wieder schrecklich viel zu tun! – {verso} u. freue ich sehr auf den Moment, wo ich ihn zum zweiten mal vornehmer u. ordentlich durchkauen werde. Die Theorie R. war mir, wie ich gestehen muß, nicht bekannt gewesen u. was Sie darüber sagen, hat mich natürlich sehr interessiert. Aber, lieber Freund, Sie wundern sich, wenn das Minist. keine Notiz von Ihnen nimmt, 3 dasselbe Minist. das doch von den nämlichen Leuten informiert wird (denn daß ein Minister oder Sektionschef wirklich etwas von seiner Ressort versteht werden Sie doch nicht verleugnen?), denen Sie beständig schallende Ohrfeigen versetzen? Ja, ich weiß nicht, ob Sie, wenn Sie in Deutschland lebten, nicht auch durch Ihre lebendige Gegenwart eine Clique erzeugen würde, die sich gegen Sie wendet! Einstweilen nochmals Dank u. beste Grüße – auch Empfehlungen an Ihre Frau Gemahlin. Stets der alte [signed:] A. F. S. © Transcription William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ Postcard [photograph of landscape, captioned: Eisenstadt, Burgenland] ⇧ Dr. Heinrich Schenker, Esq. Vienna III Keilgasse 8 [postmark:] || [illeg] VIENNA 71 | 11. III. 31 2 | * 5f * || ⇧ Dear friend, 1 I have just received the copy in question (vol. III) and have already leafed through the first essay 2 with great pleasure – at present I again have frightfully much to do! – {verso} and am greatly looking forward to the moment in which I can chew through it for the second time, more graciously and properly. Rameau’s theory, I must confess, was unknown to me, and what you say about it has, naturally, interested me a great deal. But, dear friend, you are surprised that the Ministry takes no interest in you, 3 the same Ministry which is, however, informed by the same people (for you would surely not deny that a minister or head of section understands something about his department?) to whom you persistently deal resounding slaps in the face? Indeed, I do not know whether, if you lived in Germany, you might not, by your lively presence, generate a clique that would turn against you! © Translation William Drabkin, 2022 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for March 12, 1931: “Von Seligmann (K.): bestätigt vorläufig den Empfang des Buches. Findet doch alles begreiflich – lebte ich in Deutschland, wäre mir eine gegnerische Clique gewiß auch nicht erspart geblieben. ” (“From Seligmann (postcard): he confirms, for now, receipt of the book. Finds, however, that everything is understandable – If I lived in Germany, I would also certainly not be spared an opposing clique.”). 2 Heinrich Schenker, "Rameau oder Beethoven? Erstarrung oder geistiges Leben in der Musik?" Das Meisterwerk in der Musik, vol. III (Munich: Drei Masken Verlag, 1930), pp. 9–24 (Eng. transl., vol. III, Cambridge: Cambridge University Press, 1997), pp. 1–9). 3 This relates to a remark made by Schenker in WSLB-Hds 94479, February 26, 1931, which Seligmann has already addressed in OJ 14/23, [23], February 28, 1932. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-11-30 |