Browse by
OJ 14/45, [74] - Handwritten letter from Moriz Violin to Schenker, dated December 24, 1928
Mein erster schulfreier Tag! Bis nun war es arg mit Arbeit u. Sorgen. Über die „Feiertage“ bleiben wir nur letztere treu. Zwischendurch konnte ich noch Pläne nachjagen, von denen ich erst sage wenn sie gelingen. Der Organist Hahnemann, von dem ich Dir schon schrieb, wird Dir sicher in nächster Zeit schreiben. Ich machte ihm dazu Mut u. empfehle ihn Deinem stärksten Wohlwollen. Er ist ganz verrückt mit Dir u. möchte brennend gerne wenigstens ein Bild von Dir sehen: Er hat eine ganz fantastische Vorstellung von Dir. Ich erzählte ihm manches u. lud ihn zur Bildbesichtigung ein. Er macht im nächsten Jahr große Aufführungen u. bekommt von Preußen Geld dafür. Er möchte von Dir Bearbeitungen aufführen u. wird sich deshalb an Dich wenden. Schnabel ging mich letzthin an, ob {2} er an der Berliner Hochschule mit seinem „Meisterschülern“ nicht die beiden Ph. E. Bach’schen Konzerte machen dürfte[corr]. Er meint nur um Kadenzen u. Material. Vom a moll habe ich Material, aber keine Kadenzen. Von 2 Klavier Konzert wird er Material schreiben lassen. Er sagt daß die Kadenzen nicht verloren sein können. Für den 1. Satz könnte ich sie aus dem Gedächtnis so zur Not wiederherstellen. Ich habe nicht den Mut recht. Deine waren so schön!! Hast Du sie nicht im Gedächtnis? Noch weiß ich Dir nur zu sagen, daß wir nicht krank sind d.h. meine Nerven sind recht schlecht. Unfrisch, widerstandsfähig u. meschugge!!! Wir wünschen Euch eine frohe Festzeit u. ich hoffe bald von Dir zu hören. © Transcription William Drabkin, 2013 |
My first teaching-free day! Until now I was swamped by work and difficulties. Over the so-called "holidays," we observed only the last few. In between, I was able to follow up plans, about which I shall say something only if they succeed. The organist Hahnemann, of whom I already wrote to you, will surely write to you in the near future. I gave him the courage to do so, and commend him to your greatest favor. He is completely crazy about you and is dying to see just a picture of you: he has a quite fantastic image of you. I told him many things [about you] and invited him to a viewing of your picture. Next year he is undertaking major performances, and will receive money from Prussia for it. He would like to play your arrangements and will get in touch with you on account of this. Schnabel approached me recently, as to whether {2} he might play the two concertos by C. P. E. Bach with his "master students" at the Hochschule in Berlin. He needs only the cadenzas and the [performance] material. I have the parts for the A minor, but no cadenzas. For the Concerto for Two Pianos he will have the parts copied. He says that the cadenzas cannot have gone missing. For the first movement, I could reconstruct it from memory, say, in an emergency; [but] I don't really have the courage. Yours were so beautiful!! Do you not have them in your head? In addition, I am able to tell you only that we are not ill, that is, that my nerves are very weak. Not fresh, [not] resilient, and meshugge!!! We wish you a happy festive season and hope to hear from you soon. © Translation William Drabkin, 2013 |
Mein erster schulfreier Tag! Bis nun war es arg mit Arbeit u. Sorgen. Über die „Feiertage“ bleiben wir nur letztere treu. Zwischendurch konnte ich noch Pläne nachjagen, von denen ich erst sage wenn sie gelingen. Der Organist Hahnemann, von dem ich Dir schon schrieb, wird Dir sicher in nächster Zeit schreiben. Ich machte ihm dazu Mut u. empfehle ihn Deinem stärksten Wohlwollen. Er ist ganz verrückt mit Dir u. möchte brennend gerne wenigstens ein Bild von Dir sehen: Er hat eine ganz fantastische Vorstellung von Dir. Ich erzählte ihm manches u. lud ihn zur Bildbesichtigung ein. Er macht im nächsten Jahr große Aufführungen u. bekommt von Preußen Geld dafür. Er möchte von Dir Bearbeitungen aufführen u. wird sich deshalb an Dich wenden. Schnabel ging mich letzthin an, ob {2} er an der Berliner Hochschule mit seinem „Meisterschülern“ nicht die beiden Ph. E. Bach’schen Konzerte machen dürfte[corr]. Er meint nur um Kadenzen u. Material. Vom a moll habe ich Material, aber keine Kadenzen. Von 2 Klavier Konzert wird er Material schreiben lassen. Er sagt daß die Kadenzen nicht verloren sein können. Für den 1. Satz könnte ich sie aus dem Gedächtnis so zur Not wiederherstellen. Ich habe nicht den Mut recht. Deine waren so schön!! Hast Du sie nicht im Gedächtnis? Noch weiß ich Dir nur zu sagen, daß wir nicht krank sind d.h. meine Nerven sind recht schlecht. Unfrisch, widerstandsfähig u. meschugge!!! Wir wünschen Euch eine frohe Festzeit u. ich hoffe bald von Dir zu hören. © Transcription William Drabkin, 2013 |
My first teaching-free day! Until now I was swamped by work and difficulties. Over the so-called "holidays," we observed only the last few. In between, I was able to follow up plans, about which I shall say something only if they succeed. The organist Hahnemann, of whom I already wrote to you, will surely write to you in the near future. I gave him the courage to do so, and commend him to your greatest favor. He is completely crazy about you and is dying to see just a picture of you: he has a quite fantastic image of you. I told him many things [about you] and invited him to a viewing of your picture. Next year he is undertaking major performances, and will receive money from Prussia for it. He would like to play your arrangements and will get in touch with you on account of this. Schnabel approached me recently, as to whether {2} he might play the two concertos by C. P. E. Bach with his "master students" at the Hochschule in Berlin. He needs only the cadenzas and the [performance] material. I have the parts for the A minor, but no cadenzas. For the Concerto for Two Pianos he will have the parts copied. He says that the cadenzas cannot have gone missing. For the first movement, I could reconstruct it from memory, say, in an emergency; [but] I don't really have the courage. Yours were so beautiful!! Do you not have them in your head? In addition, I am able to tell you only that we are not ill, that is, that my nerves are very weak. Not fresh, [not] resilient, and meshugge!!! We wish you a happy festive season and hope to hear from you soon. © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3303 (December 27, 1928): "From Fl. (Br.): über ein von Schnabel geplantes Ph. Em. Bach-Konzert." ("From Floriz (letter): concerning a C. P. E. Bach concert planned by Schnabel.") |
|
Commentary
Digital version created: 2013-07-14 |