{recto}
[printed:] Postkarte
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8.
Wien III.
[postmark:] || [illeg] | 10.XII.29 | * 3f * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
10. Dez. 29.

Lieber verehrter Meister, 1

vielen Dank für Ihre lieben Zeilen: 2 ich komme mit Prof. Lytle, wenn Sie also erlauben, Sonntag wie Sie schreiben, gegen 11½ auf kurze Zeit. 3

Was Sie mir von Vr...der .. schrieben hat mich für ihn sehr betrübt. 4 Darüber mündlich: so werden wir hoffentlich auch einen Tag bestimmen können, an dem Sie zu uns kommen. 5

Wenn Sie mir die „d. Tonk. Ztg. 6 borgen wollten, wäre ich Ihnen sehr dankbar. 7

Viele herzliche Grüsse Ihnen beiden {recto} von uns beiden.


Herzlichst, wie immer, Ihr
[signed:] Dr HW.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
[postmark:] || [illeg] | 10.XII.29 | * 3f * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
December 10, 1929

Dear revered Master, 1

Many thanks for you kind words. 2 I shall come with Prof. Lytle, if that is all right with you – on Sunday, as you suggest, towards half past eleven for a short time. 3

What you wrote to me about Vrieslander 4 made me feel very sorry for him. We shall talk about that in person: thus I hope that we can find a day when you can come to our place. 5

If you can lend me the issue of the Deutsche Tonkünstler-Zeitung , 6 I would be most grateful. 7

Many cordial greetings to the two of you {recto} from the two of us.


Most cordially, as ever, your
[signed:] Dr. H[ans] W[eisse]

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postkarte
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8.
Wien III.
[postmark:] || [illeg] | 10.XII.29 | * 3f * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
10. Dez. 29.

Lieber verehrter Meister, 1

vielen Dank für Ihre lieben Zeilen: 2 ich komme mit Prof. Lytle, wenn Sie also erlauben, Sonntag wie Sie schreiben, gegen 11½ auf kurze Zeit. 3

Was Sie mir von Vr...der .. schrieben hat mich für ihn sehr betrübt. 4 Darüber mündlich: so werden wir hoffentlich auch einen Tag bestimmen können, an dem Sie zu uns kommen. 5

Wenn Sie mir die „d. Tonk. Ztg. 6 borgen wollten, wäre ich Ihnen sehr dankbar. 7

Viele herzliche Grüsse Ihnen beiden {recto} von uns beiden.


Herzlichst, wie immer, Ihr
[signed:] Dr HW.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
[postmark:] || [illeg] | 10.XII.29 | * 3f * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
December 10, 1929

Dear revered Master, 1

Many thanks for you kind words. 2 I shall come with Prof. Lytle, if that is all right with you – on Sunday, as you suggest, towards half past eleven for a short time. 3

What you wrote to me about Vrieslander 4 made me feel very sorry for him. We shall talk about that in person: thus I hope that we can find a day when you can come to our place. 5

If you can lend me the issue of the Deutsche Tonkünstler-Zeitung , 6 I would be most grateful. 7

Many cordial greetings to the two of you {recto} from the two of us.


Most cordially, as ever, your
[signed:] Dr. H[ans] W[eisse]

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3417 (December 10, 1929): "Von Weisse (K.): wird Sonntag um ½12h erscheinen." ("From Weisse (postcard): he will come on Sunday at 11:30.")

2 Not known to survive; see Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3415 (December 5, 1929): "An Weisse (Br.): ich schlage Sonntag den 15. vor; erwähne des Aufsatzes in der Deutschen Tonkünstler-Zeitung vom 5. XI.,[1] empfehle Vrieslander für Kopierarbeiten." ("To Weisse (letter): I suggest Sunday the 15th, mention the article in the Deutsche Tonkünstler-Zeitung of November 5,[1], recommend Vrieslander as a copyist.")

3 No paragraph-break in source.

4 Probably a report that Vrieslander was taking a profit from the purchase of first editions for Hoboken, without informing his employer of this.

5 No paragraph-break in source.

6 In the November 5, 1929, edition of the Deutsche Tonkünstler-Zeitung, there appeared an article by Arnold Schoenberg on the teaching of composition, to which Schenker took great exception and made extensive notes for a response.

7 No paragraph-break in source.