{recto}
[printed:] Postk[arte]
[top-left, picture captioned: WienKarlskirche]

[Absender:] Dr H Weisse
Wattmanngasse 5
Wien XIII

pneumatisch

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || [illeg] | 13. X. 29 | * P * ||
[postmark:] || [illeg] | 14. X. 29 | * R/a * ||
{verso}
Sonntag.

Lieber, verehrter Meister! 1

Wann könnte ich Sie nächster Tage sehen, ohne Sie zu stören? Donnerstag nachmittag könnte ich von ½4 Uhr ab, wann immer es Ihnen beliebt. Oder Mittwoch gegen ¼7 – oder ist Ihnen der nächste Sonntagsvormittag lieber? Sehr viel Herzliches Ihnen beiden von uns allen!


Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: St. Charles's Church, Vienna]

[sender:] Dr. H Weisse
Wattmanngasse 5
Vienna XIII

by pneumatic mail

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
[postmark:] || [illeg] | 13. X. 29 | * P * ||
[postmark:] || [illeg] | 14. X. 29 | * R/a * ||
{verso}
Sunday [October 13, 1929]

Dear, revered Master, 1

When could I see you in the next few days, without disturbing you? I could make Thursday from 3:30 4 o'clock onwards, whenever it is convenient for you. Or Wednesday towards 6:15 – or would you prefer the following Sunday morning? Many cordial greetings to the two of you, from all of us!


Yours
[signed:] H.

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postk[arte]
[top-left, picture captioned: WienKarlskirche]

[Absender:] Dr H Weisse
Wattmanngasse 5
Wien XIII

pneumatisch

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || [illeg] | 13. X. 29 | * P * ||
[postmark:] || [illeg] | 14. X. 29 | * R/a * ||
{verso}
Sonntag.

Lieber, verehrter Meister! 1

Wann könnte ich Sie nächster Tage sehen, ohne Sie zu stören? Donnerstag nachmittag könnte ich von ½4 Uhr ab, wann immer es Ihnen beliebt. Oder Mittwoch gegen ¼7 – oder ist Ihnen der nächste Sonntagsvormittag lieber? Sehr viel Herzliches Ihnen beiden von uns allen!


Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: St. Charles's Church, Vienna]

[sender:] Dr. H Weisse
Wattmanngasse 5
Vienna XIII

by pneumatic mail

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
[postmark:] || [illeg] | 13. X. 29 | * P * ||
[postmark:] || [illeg] | 14. X. 29 | * R/a * ||
{verso}
Sunday [October 13, 1929]

Dear, revered Master, 1

When could I see you in the next few days, without disturbing you? I could make Thursday from 3:30 4 o'clock onwards, whenever it is convenient for you. Or Wednesday towards 6:15 – or would you prefer the following Sunday morning? Many cordial greetings to the two of you, from all of us!


Yours
[signed:] H.

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3390 (October 14, 1929): "Von Weisse (K. expreß): ob er Mittwoch, Donnerstag oder Sonntag kommen könnte?" ("From Weisse (express postcard): could he come Wednesday, Thursday, or Sunday?")