Downloads temporarily removed for testing purposes



Liebster Meister!

Ein fertiges Klavierstück ‒ und noch dazu eins, von dem ich mir erhoffe, dass es sowohl formal als inhaltlich Ihren Beifall ernten wird ‒ brennt allzu heiß in der Tasche! Das die Ursache warum ich zu so später Stunde bei Ihnen erschien ‒ bis Dienstag kann ich nicht warten und muss Sie daher bitten, liebster Meister[,] mir pneumatisch eine Nachricht zu- {2} kommen zu lassen, ob ich Sie morgen Samstag, 1 vormittag oder nachmittag eine Viertelstunden in Anspruch nehmen könnte!

In der Hoffnung Ihnen wieder einmal eine Freude bereiten zu können


Ihr
[signed:] Hans.

den 8. Dezember. 11.

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2008, 2019



Dearest Master,

A finished piano piece ‒ and what's more one for which I have hopes that it will meet with your approval in both form and content ‒ is burning a hole in my pocket! That is why I turned up at your place at so late an hour. I cannot wait until Tuesday, 1 and must therefore beg you, dearest Master, to let me know by pneumatic post {2} whether I could encroach upon your time for a quarter of an hour tomorrow Saturday morning or afternoon.

In the hope of once again being able to bring you joy.


Your
[signed:] Hans

den December 8, 1911

© Translation Ian Bent, 2019



Liebster Meister!

Ein fertiges Klavierstück ‒ und noch dazu eins, von dem ich mir erhoffe, dass es sowohl formal als inhaltlich Ihren Beifall ernten wird ‒ brennt allzu heiß in der Tasche! Das die Ursache warum ich zu so später Stunde bei Ihnen erschien ‒ bis Dienstag kann ich nicht warten und muss Sie daher bitten, liebster Meister[,] mir pneumatisch eine Nachricht zu- {2} kommen zu lassen, ob ich Sie morgen Samstag, 1 vormittag oder nachmittag eine Viertelstunden in Anspruch nehmen könnte!

In der Hoffnung Ihnen wieder einmal eine Freude bereiten zu können


Ihr
[signed:] Hans.

den 8. Dezember. 11.

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2008, 2019



Dearest Master,

A finished piano piece ‒ and what's more one for which I have hopes that it will meet with your approval in both form and content ‒ is burning a hole in my pocket! That is why I turned up at your place at so late an hour. I cannot wait until Tuesday, 1 and must therefore beg you, dearest Master, to let me know by pneumatic post {2} whether I could encroach upon your time for a quarter of an hour tomorrow Saturday morning or afternoon.

In the hope of once again being able to bring you joy.


Your
[signed:] Hans

den December 8, 1911

© Translation Ian Bent, 2019

Footnotes

1 Weisse was taking lessons on Tuesdays and Thursdays. He is writing on a Friday.

Commentary

Format
2p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Hans Weisse, reproduced with kind permission
License
Permission to publish granted on March 10, 2008 by the heirs of Hans Weisse. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2019-10-15
Last updated: 2010-06-25