Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto} Postkarte
[small picture: palace, captioned: “Wien - Schönbrunn”]

[Absender:] Schenker
Wien, III,
Keilgasse 8

[An:] H Dr. Wilhelm Schenker
St. Bernhard
bei Horn
Nd: Öst.

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 21 X 27 | * P * ||
[For continuation of the recto, see below.]

{verso}


Mein lieber Wilhelm! 1

Ich trage noch nach: Als Getränk zu empfehlen (statt aller anderen) Limonade, ich trinke sie jeden Tag zu Tisch. Bier ist verboten! 2 Limonade hat auch die Vitamine. – Sardinen sind ein prachtvoller Behelf, sehr empfehlenswert. Keine Würste (wegen zu starker Mehlzusätze)! Man ißt sehr gut, sehr schön u. sehr viel, man kommt gar nicht zum Hunger. Gemüsetag (ohne Fleisch) nicht vergessen!




Allseits viele Grüße dein
[signed:] Heinrich u. Lielie
21. 10. 27

{recto} u. Salzmandeln: abgezogene Mandeln in feinem Oel anrösten (wie schwach gelb[)] u. in Salz schwenken – fein!


[signed:] Lie-Lie die Diätschwester

© Transcription William Drabkin, 2024

{recto} Postcard
[small picture: palace, captioned: “Vienna - Schönbrunn”]

[From:] Schenker
Keilgasse 8
Vienna III

[To:] Dr. Wilhelm Schenker
St. Bernhard
near Horn
Lower Austria

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 21 X 27 | * P * ||
[For continuation of the recto, see below.]

{verso}


My dear Wilhelm, 1

I yet add: lemonade is to be recommended as a beverage (instead of all others). I drink it every day at meals. Beer is forbidden! 2 Lemonade also has vitamins. – Sardines are a superb aid, highly recommended. No sausage (because of too much flour as additives)! One can eat very well, very nicely, and a lot. One never gets hungry. Don’t forget vegetable day (without meat)!




Abundant greetings all around, your
[signed:] Heinrich and Lielie
October 21, 1927

{recto} and salted almonds: roast shelled almonds in refined oil (until pale yellow) and toss in salt – delicious!


[signed:] Lie-Lie, the dietician

© Translation Lee Rothfarb, 2024

{recto} Postkarte
[small picture: palace, captioned: “Wien - Schönbrunn”]

[Absender:] Schenker
Wien, III,
Keilgasse 8

[An:] H Dr. Wilhelm Schenker
St. Bernhard
bei Horn
Nd: Öst.

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 21 X 27 | * P * ||
[For continuation of the recto, see below.]

{verso}


Mein lieber Wilhelm! 1

Ich trage noch nach: Als Getränk zu empfehlen (statt aller anderen) Limonade, ich trinke sie jeden Tag zu Tisch. Bier ist verboten! 2 Limonade hat auch die Vitamine. – Sardinen sind ein prachtvoller Behelf, sehr empfehlenswert. Keine Würste (wegen zu starker Mehlzusätze)! Man ißt sehr gut, sehr schön u. sehr viel, man kommt gar nicht zum Hunger. Gemüsetag (ohne Fleisch) nicht vergessen!




Allseits viele Grüße dein
[signed:] Heinrich u. Lielie
21. 10. 27

{recto} u. Salzmandeln: abgezogene Mandeln in feinem Oel anrösten (wie schwach gelb[)] u. in Salz schwenken – fein!


[signed:] Lie-Lie die Diätschwester

© Transcription William Drabkin, 2024

{recto} Postcard
[small picture: palace, captioned: “Vienna - Schönbrunn”]

[From:] Schenker
Keilgasse 8
Vienna III

[To:] Dr. Wilhelm Schenker
St. Bernhard
near Horn
Lower Austria

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 21 X 27 | * P * ||
[For continuation of the recto, see below.]

{verso}


My dear Wilhelm, 1

I yet add: lemonade is to be recommended as a beverage (instead of all others). I drink it every day at meals. Beer is forbidden! 2 Lemonade also has vitamins. – Sardines are a superb aid, highly recommended. No sausage (because of too much flour as additives)! One can eat very well, very nicely, and a lot. One never gets hungry. Don’t forget vegetable day (without meat)!




Abundant greetings all around, your
[signed:] Heinrich and Lielie
October 21, 1927

{recto} and salted almonds: roast shelled almonds in refined oil (until pale yellow) and toss in salt – delicious!


[signed:] Lie-Lie, the dietician

© Translation Lee Rothfarb, 2024

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker’s diary for October 20, 1927: “An Wilhelm (K.): trage nach: Limonade, Sardinen usw.” (“To Wilhelm (postcard): I add: lemonade, sardines, etc.”). The postcard is, in effect, a postscript to the letter of October 16 (OJ 5/38, [39]) in which Schenker gives a detailed account of his current diet.

2 A rectangle has been drawn around this sentence, in crayon, possibly by Wilhelm.

Commentary

Format
printed picture postcard: holograph (Heinrich) sender and recipient addresses, holograph (Jeanette) postscript, postage stamp, postmark, and printed picture, recto; holograph (Heinrich) salutation and message beginning, verso
Provenance
Wilhelm Schenker (document date-1938?)—Jeanette Schenker (1938?-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2024-07-11
Last updated: 2010-03-11