Browse by
OJ 5/6, [3] - Note by Schenker, dated July 5, 1909
Welch unüberbrückbarer, ewiger Gegensatz zwischen Geben u. Nehmen, zwischen Gebender u. Nehmender! Alles Geben sammelt, konzentriert, – Alles Nehmen zerstreut, zersplittert! Beim Gebender zwar die Qual des Ringens, dafür aber die beglückende Lust, insgeheim den Gesetzten einer Idee zu folgen, Geist u. Seele in das Geleise derselben gebannt zu wissen. Dem Nehmenden hingegen sind zwar alle Zeugungsqualen erspart, desto schmerzlicher leidet entbehrt er eben unter den Mangel jeglichen festgelegten Geleises [illeg.interlinear words, also canceled], Nie weiß er recht, was er wählen, wie, wenn er, wo er nehmen soll; es ist ein banges u. unruhvolles Taumeln von Lust zu Unlust, von Erfüllung zu Täuschung, ohne daß es diesem quälenden Zustand auf den Grund zu kommen verstunde! *Namentlich in der Kunst steht einer Minderzahl Gebender eine übergroße Mehrzahl Nehmender gegenüber. Während jene das Centrum stets in sich haben, u. selbst noch im Irrtum unverrückbar {2} einen bestimmten – eben den durch das Ziel bestimmten – Weg gehen, bleibt den Letzteren, in Ermanglung eines solchen Centrums in sich, nichts übrig, als gleichsam centrifugal zu werden u. mit tausenden verlegenen Fragen die Außenwelt zu bestürmen: bald die Kunst überhaupt, bald das Kunstwerk u. den Künstler. Nur finden sie Antwort den eigenen Fragen u. wieder sind es nur den Gebenden, den auch jenen zu beantworten fähig sind. Doch was nützt leider alles Antworten? – Die Nehmender stehen ja selbst auch diesen Antworten wieder nur mit noch verlegeneren Fragen gegenüber! Es gehet eben ein ewige Kluft zwischen Gebender u. Nehmender. © Transcription Ian Bent, 2005, 2018 |
What an irreconcilable, everlasting contrast between giving and taking, between giver and taker! All giving draws together, concentrates, – all taking disperses, splits asunder! On the part of the giver [there is] admittedly the agony of struggling, but in return the happy desire secretly to follow the laws of an idea, to experience heart and mind spellbound on the track of that [idea]. The taker, conversely, while admittedly spared all the agonies of creation, suffers is bereft all the more painfully through the loss of any fixed track [illeg.interlinear words, also canceled]. He never rightly knows what he should choose, how, if, [or] where he should take. It is an uneasy and restless teetering between desire and undesire, between fulfillment and delusion, without any deep understanding of this agonizing state of mind! *Particularly in art, there is a minority of givers, in contrast to a vast majority of takers. Whilst the former always have the center within themselves and even when in error unwaveringly pursue {2} a specified path ‒ even a path specified by the goal ‒ , for the latter, for want of such a center within themselves, nothing remains but as it were to become centrifugal and to pester the outer world with thousands of confused questions: sometimes [about] art in general, sometimes the work of art and the artist. They find the answer only to individual questions, and again it is only the givers who are capable of answering those. So, sadly, what use are all these answers? – The takers merely meet even these answers with yet further confused questions! Between givers and takers there exists an everlasting chasm. © Translation Ian Bent, 2005, 2018 |
Welch unüberbrückbarer, ewiger Gegensatz zwischen Geben u. Nehmen, zwischen Gebender u. Nehmender! Alles Geben sammelt, konzentriert, – Alles Nehmen zerstreut, zersplittert! Beim Gebender zwar die Qual des Ringens, dafür aber die beglückende Lust, insgeheim den Gesetzten einer Idee zu folgen, Geist u. Seele in das Geleise derselben gebannt zu wissen. Dem Nehmenden hingegen sind zwar alle Zeugungsqualen erspart, desto schmerzlicher leidet entbehrt er eben unter den Mangel jeglichen festgelegten Geleises [illeg.interlinear words, also canceled], Nie weiß er recht, was er wählen, wie, wenn er, wo er nehmen soll; es ist ein banges u. unruhvolles Taumeln von Lust zu Unlust, von Erfüllung zu Täuschung, ohne daß es diesem quälenden Zustand auf den Grund zu kommen verstunde! *Namentlich in der Kunst steht einer Minderzahl Gebender eine übergroße Mehrzahl Nehmender gegenüber. Während jene das Centrum stets in sich haben, u. selbst noch im Irrtum unverrückbar {2} einen bestimmten – eben den durch das Ziel bestimmten – Weg gehen, bleibt den Letzteren, in Ermanglung eines solchen Centrums in sich, nichts übrig, als gleichsam centrifugal zu werden u. mit tausenden verlegenen Fragen die Außenwelt zu bestürmen: bald die Kunst überhaupt, bald das Kunstwerk u. den Künstler. Nur finden sie Antwort den eigenen Fragen u. wieder sind es nur den Gebenden, den auch jenen zu beantworten fähig sind. Doch was nützt leider alles Antworten? – Die Nehmender stehen ja selbst auch diesen Antworten wieder nur mit noch verlegeneren Fragen gegenüber! Es gehet eben ein ewige Kluft zwischen Gebender u. Nehmender. © Transcription Ian Bent, 2005, 2018 |
What an irreconcilable, everlasting contrast between giving and taking, between giver and taker! All giving draws together, concentrates, – all taking disperses, splits asunder! On the part of the giver [there is] admittedly the agony of struggling, but in return the happy desire secretly to follow the laws of an idea, to experience heart and mind spellbound on the track of that [idea]. The taker, conversely, while admittedly spared all the agonies of creation, suffers is bereft all the more painfully through the loss of any fixed track [illeg.interlinear words, also canceled]. He never rightly knows what he should choose, how, if, [or] where he should take. It is an uneasy and restless teetering between desire and undesire, between fulfillment and delusion, without any deep understanding of this agonizing state of mind! *Particularly in art, there is a minority of givers, in contrast to a vast majority of takers. Whilst the former always have the center within themselves and even when in error unwaveringly pursue {2} a specified path ‒ even a path specified by the goal ‒ , for the latter, for want of such a center within themselves, nothing remains but as it were to become centrifugal and to pester the outer world with thousands of confused questions: sometimes [about] art in general, sometimes the work of art and the artist. They find the answer only to individual questions, and again it is only the givers who are capable of answering those. So, sadly, what use are all these answers? – The takers merely meet even these answers with yet further confused questions! Between givers and takers there exists an everlasting chasm. © Translation Ian Bent, 2005, 2018 |
Footnotes1 This sheet is numbered "101" in Schenker's hand. Since p.101 of the diary (OJ 1/8) is missing, and since p. 99 is similarly made up of two small sheets one above the other (p. 100 being a half-size sheet, followed by two sheets numbered "p. 100" in ink with "a" and "b" added respectively in pencil, followed by p. 102), it is likely that this item originally formed part of the 1909 diary. If that is correct, then Schenker must have extracted it, made a fair copy, and sent the latter as his contribution to the Cotta Album compiled by Cotta authors to celebrate the double jubilee of J. G. Cotta, for which Adolf Kröner thanked Schenker in OJ 12/23, [1], November 27, 1909. Schenker must afterwards have filed the original in the Cotta correspondence file. This surmise is reinforced by the date on p. 100 of the diary, July 1, 1909. |
|
Commentary
Digital version created: 2018-07-31 |