Browse by
OJ 5/7a, [25] (formerly vC 25) - Handwritten postcard from Schenker to Cube, dated July 14, 1929
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [top-left, picture captioned: Wien-Schönbrunn] [Absender:] ⇧ Schenker Galtür, Tirol [An:] H Prof. Felix von Cube Duisburg (Rhld) Pulverweg 41 [postmark:] || GALTÜR | 14 VII 29 [illeg] | [illeg] || {verso} Lieber Herr Professor v. Cube ! 1 H. Voß 2 schrieb mir endlich vor paar Tagen, er werde nach Wien kommen, hänge an der Idee der Kurse, weil er nicht genügend bemittelt sei u.s.w. 3 Er trug das schmerzlichste Bekenntnis mit rührender Würde vor, also erwiderte ich, er möge kommen, die Sache kann nur mündlich ausgetragen werd[en,] ich würde mein Möglichstes tun. Nun wissen Sie auch das Weitere. © Transcription William Drabkin, 2006 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [top-left, picture captioned: Wien-Schönbrunn] [Sender:] ⇧ Schenker Galtür, Tirol [To:] Prof. Felix von Cube Duisburg (Rhineland) Pulverweg 41 [postmark:] || GALTÜR | 14 VII 29 [illeg] | [illeg] || {verso} Dear Professor von Cube, 1 Mr. Voss 2 finally wrote to me a few days, to say that he will come to Vienna; he is clinging to the idea of courses because he does not have sufficient means, 3 etc. He expressed this most painful admission with touching dignity, and so I replied that he may come: the subject matter can only be transmitted orally, and I would do my best. Now you, too, know the further course of things. © Translation William Drabkin, 2006 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [top-left, picture captioned: Wien-Schönbrunn] [Absender:] ⇧ Schenker Galtür, Tirol [An:] H Prof. Felix von Cube Duisburg (Rhld) Pulverweg 41 [postmark:] || GALTÜR | 14 VII 29 [illeg] | [illeg] || {verso} Lieber Herr Professor v. Cube ! 1 H. Voß 2 schrieb mir endlich vor paar Tagen, er werde nach Wien kommen, hänge an der Idee der Kurse, weil er nicht genügend bemittelt sei u.s.w. 3 Er trug das schmerzlichste Bekenntnis mit rührender Würde vor, also erwiderte ich, er möge kommen, die Sache kann nur mündlich ausgetragen werd[en,] ich würde mein Möglichstes tun. Nun wissen Sie auch das Weitere. © Transcription William Drabkin, 2006 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [top-left, picture captioned: Wien-Schönbrunn] [Sender:] ⇧ Schenker Galtür, Tirol [To:] Prof. Felix von Cube Duisburg (Rhineland) Pulverweg 41 [postmark:] || GALTÜR | 14 VII 29 [illeg] | [illeg] || {verso} Dear Professor von Cube, 1 Mr. Voss 2 finally wrote to me a few days, to say that he will come to Vienna; he is clinging to the idea of courses because he does not have sufficient means, 3 etc. He expressed this most painful admission with touching dignity, and so I replied that he may come: the subject matter can only be transmitted orally, and I would do my best. Now you, too, know the further course of things. © Translation William Drabkin, 2006 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3353, July 14, 1929: "An v. Cube (K.): Voß will kommen." ("To von Cube (postcard): Voß is coming."). 2 Erich Voss: see OJ 9/34, [18], May 14, 1924; OJ 5/7a, [23], May 15, 1929; OJ 5/7a, [24], July 6, 1929; OJ 9/34, [19], July 18, 1929. Voss does not appear in Schenker's Lesson Books. 3 i.e. for private tuition. |
|
Commentary
Digital version created: 2006-08-30 |