Downloads temporarily removed for testing purposes



Mein lieber Prof Deutsch! 1

Sie haben recht, das Skizzenzitat führt zu Simrock’s erste Ausgabe, (wo haben Sie denn diese gefunden)? 2 Natürlich mußte Notteb. irregehen, wenn er jene nicht kannte. Das alles tut freilich seinem ersten großen Verdienst keinen Abbruch, aber richtiggestellt muß doch alles von ihm Ungerechten oder gar falsch gelesenen werden. Ich empfand stets heftigsten Dank für die Beethoveniana, daneben auch Mistrauen. Denn Nottb . las die Skizzen mehr obenhin, nicht aus der Tiefe der Komposition: {2} was mag er alles stehengelassen haben, weil er in den Notenköpfchen die künftige Gestalt nicht erkannte. Z. B. das mir von Heck vor 2 Jahren gezeigte Blatt zum letzten Pasto Satz der Pastorale würde er ganz gewiß nicht haben lesen können, u. doch strotzt das Blatt von allerschönsten Zusammenhängen. In der „Eroica“-Monogr., 3 Abschnitt Literatur, spreche ich auch darüber einige Worte.


Vielen Dank, beste Grüße Ihnen
Beiden von uns Beiden
Ihr
[signed:] H Schenker

3. 4. 30

>{3} Haben Sie übrigens in Korngold’s (übrigens nach seinen Kräften trefflichem) Wozzek-Feuilleton 4 Schenker in „ “ gelesen? Er macht seit langem Anleihen bei mir in Begriffs- und Wortprotzungen, diesmal kotiert er auf seine Börse die sogenannte „Auskomponierung“ (1906 von mir zuerst gebracht), also „sogenannt“ die Auskg., nur Schenker soll nicht genannt werden. Um wieviel leichter würde er schreiben, wenn er sich meiner Hilfe noch geflissentlicher bedienen könnte oder wollte!

© Transcription William Drabkin, 2023



My dear Prof. Deutsch, 1

You are correct, the sketch quotation refers to Simrock’s first edition (where did you find it?). 2 Nottebohm would of course have had to go astray if he did not know it. That of course does not negate his primary great service; but everything that he misinterpreted or actually read incorrectly must be put right. I always felt immensely grateful for his Beethoveniana, but also some mistrust, since Nottebohm for the most part read the sketches hastily and not from the depth of the composition: {2} how much he must have abandoned because he did not recognize the future shape [of the music] in those little noteheads. For example, he would surely have been unable to read the [sketch] leaf for the last movement of the “Pastoral” Symphony, which Heck showed me two years ago; and yet the leaf abounds in the most beautiful connections. I shall also say a few words about this in the secondary literature section of my monograph on the “Eroica.” 3


Many thanks, best greetings
to the two of you from the two of us.
Your
[signed:] H. Schenker

April 3, 1930

>{3} Have you by chance read, in Korngold’s feuilleton on Wozzeck 4 (which is by the way very sharp, in relation to his abilities), Schenker in quotation marks? He has for a long time borrowed from me by making conceptual and verbal displays; this time he has listed for admission to his stock exchange the so-called “composing out,” a term I first used in 1906; that is “so-called” composing out – but Schenker’s name should not be mentioned. How much more easily could he write if he could – or would – avail himself of my help in a more deliberate way.

© Translation William Drabkin, 2023



Mein lieber Prof Deutsch! 1

Sie haben recht, das Skizzenzitat führt zu Simrock’s erste Ausgabe, (wo haben Sie denn diese gefunden)? 2 Natürlich mußte Notteb. irregehen, wenn er jene nicht kannte. Das alles tut freilich seinem ersten großen Verdienst keinen Abbruch, aber richtiggestellt muß doch alles von ihm Ungerechten oder gar falsch gelesenen werden. Ich empfand stets heftigsten Dank für die Beethoveniana, daneben auch Mistrauen. Denn Nottb . las die Skizzen mehr obenhin, nicht aus der Tiefe der Komposition: {2} was mag er alles stehengelassen haben, weil er in den Notenköpfchen die künftige Gestalt nicht erkannte. Z. B. das mir von Heck vor 2 Jahren gezeigte Blatt zum letzten Pasto Satz der Pastorale würde er ganz gewiß nicht haben lesen können, u. doch strotzt das Blatt von allerschönsten Zusammenhängen. In der „Eroica“-Monogr., 3 Abschnitt Literatur, spreche ich auch darüber einige Worte.


Vielen Dank, beste Grüße Ihnen
Beiden von uns Beiden
Ihr
[signed:] H Schenker

3. 4. 30

>{3} Haben Sie übrigens in Korngold’s (übrigens nach seinen Kräften trefflichem) Wozzek-Feuilleton 4 Schenker in „ “ gelesen? Er macht seit langem Anleihen bei mir in Begriffs- und Wortprotzungen, diesmal kotiert er auf seine Börse die sogenannte „Auskomponierung“ (1906 von mir zuerst gebracht), also „sogenannt“ die Auskg., nur Schenker soll nicht genannt werden. Um wieviel leichter würde er schreiben, wenn er sich meiner Hilfe noch geflissentlicher bedienen könnte oder wollte!

© Transcription William Drabkin, 2023



My dear Prof. Deutsch, 1

You are correct, the sketch quotation refers to Simrock’s first edition (where did you find it?). 2 Nottebohm would of course have had to go astray if he did not know it. That of course does not negate his primary great service; but everything that he misinterpreted or actually read incorrectly must be put right. I always felt immensely grateful for his Beethoveniana, but also some mistrust, since Nottebohm for the most part read the sketches hastily and not from the depth of the composition: {2} how much he must have abandoned because he did not recognize the future shape [of the music] in those little noteheads. For example, he would surely have been unable to read the [sketch] leaf for the last movement of the “Pastoral” Symphony, which Heck showed me two years ago; and yet the leaf abounds in the most beautiful connections. I shall also say a few words about this in the secondary literature section of my monograph on the “Eroica.” 3


Many thanks, best greetings
to the two of you from the two of us.
Your
[signed:] H. Schenker

April 3, 1930

>{3} Have you by chance read, in Korngold’s feuilleton on Wozzeck 4 (which is by the way very sharp, in relation to his abilities), Schenker in quotation marks? He has for a long time borrowed from me by making conceptual and verbal displays; this time he has listed for admission to his stock exchange the so-called “composing out,” a term I first used in 1906; that is “so-called” composing out – but Schenker’s name should not be mentioned. How much more easily could he write if he could – or would – avail himself of my help in a more deliberate way.

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Sending of this letter is recorded in Schenker’s diary for April 3, 1930: “An Deutsch (Br.): stimme ihm zu, Nottebohm kannte die Simrock-Vorlage wahrscheinlich noch nicht, im übrigen ist ein Mißtrauen gegenüber Nottebohm am Platze, da er die Handschriften nicht aus der Tiefe der Komposition zu lesen verstand” (“To Deutsch (letter): I agree with him that Nottebohm probably did not yet know the Simrock version; moreover a mistrust of Nottebohm is not inappropriate, as he was unable to read the manuscripts on the basis of a deep knowledge of the composition”).

2 See the last page of Deutsch’s letter of April 1 (OJ 10/3, [123]), in which he suggests that a sketch for Neue Liebe, neues Leben transcribed by Nottebohm, relates to the earlier of Beethoven’s two settings of Goethe’s text.

3 The “Eroica” “monograph” was published as the third Meisterwerk yearbook in December 1930.

4 Julius Korngold, "Operntheater: ‘Wozzeck’, Oper nach Georg Büchners Drama von Alban Berg," feuilleton, Neue Freie Presse, April 1, 1930, pp. 1–4. On p. 3 of this scathing review, Korngold writes, “Atonale Setzweise kann eben keinen echten, am wenigstens melodischen Singstoff ergeben, ja, streng genommen, kann dies schon einseitig und ausschließlich chromatische Setzweise nicht, wenn nicht sinnvolle harmonische Ausdeutung, sogenannte ‘Auskomponierung’ hinzutritt.” (“Atonal composition can actually not result in genuine, least of all melodic, material for singing; indeed, strictly speaking, this one-sidedly and exclusively chromatic manner of composing cannot achieve this unless it is also accompanied by a meaningful harmonic interpretation, a so-called ‘composing-out.’”)

Commentary

Format
3p letter (Bogen format), holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (1926-1935)-- Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2023-03-24
Last updated: 2015-09-18