Downloads temporarily removed for testing purposes

{verso} [ photograph, captioned: "5158 Tirol ‒ Stilfserjochstrasse ‒ Gomagoi (1273 m) gegen Weisskugel"]

{recto}
[Absender:] H Schenker
Sulden i. Tirol

[An:] H Prof. M. Violin
Wien, XIV.
Sechshauserstr. 126

[postmark:] || [GOM]AGOI | [illeg] | [illeg] ||

  • Soeben las ich folgendes Sprüchlein:
  • „Thu' deinen Mund nicht unnütz auf
  • Sprich 'was Gescheites oder ‒ sauf''!“
  • „Nicht Jedem gelingt was G'scheites,
  • Doch Niemand zu essen gereut es,
  • Drum ist mir, bis du den Mund
  • Dir in Freude gegessen hast ‒ wund!
  • H.

und Lie Lie (eigenkünstig):

  • Müßte' immer saufen,
  • Der Gescheites nicht weiß,
  • Blieb für den Klugen,
  • Kein Tropfen am Eis!

Bei schönstem Wetter zogen wir die Strasse entlang bis nach Gomagoi, 1 wo wir soeben getafelt u. obigen Ritt auf den Pegasus zurückgelegt haben


Viele Grüße an dich, Fanny , Olli!

27. 8. 1911

© Transcription Ian Bent, 2019

{verso} [ photograph, captioned: "5158 Tyrol ‒ Stilfserjoch Street ‒ Gomagoi (1273 m) against the background of the Weisskugel"]

{recto}
[From:] H. Schenker
Sulden in the Tyrol

[To:] Prof. M. Violin
Vienna XIV
Sechshauserstraße 126

[postmark:] || [GOM]AGOI | [illeg] | [illeg] ||

  • I just read the following little maxim:
  • "Don't open your mouth pointlessly:
  • Say something intelligent, or ‒ have a drink!"
  • "Not everyone has something intelligent to say,
  • But no one regrets eating,
  • Therefore I shall feel hurt until you have
  • Eaten your fill in joy!
  • H.

and Lie Lie (all on her own):

  • If someone who knew nothing intelligent
  • Always had to have to drink,
  • Then not a drop on the ice
  • Would remain for the clever one!

In the most beautiful weather, we walked along the road as far as Gomagoi, 1 where we just had lunch, and traveled the above-mentioned route on Pegasus.


Best wishes to you, Fanny, Olli!

August 27, 1911

© Translation Ian Bent, 2019

{verso} [ photograph, captioned: "5158 Tirol ‒ Stilfserjochstrasse ‒ Gomagoi (1273 m) gegen Weisskugel"]

{recto}
[Absender:] H Schenker
Sulden i. Tirol

[An:] H Prof. M. Violin
Wien, XIV.
Sechshauserstr. 126

[postmark:] || [GOM]AGOI | [illeg] | [illeg] ||

  • Soeben las ich folgendes Sprüchlein:
  • „Thu' deinen Mund nicht unnütz auf
  • Sprich 'was Gescheites oder ‒ sauf''!“
  • „Nicht Jedem gelingt was G'scheites,
  • Doch Niemand zu essen gereut es,
  • Drum ist mir, bis du den Mund
  • Dir in Freude gegessen hast ‒ wund!
  • H.

und Lie Lie (eigenkünstig):

  • Müßte' immer saufen,
  • Der Gescheites nicht weiß,
  • Blieb für den Klugen,
  • Kein Tropfen am Eis!

Bei schönstem Wetter zogen wir die Strasse entlang bis nach Gomagoi, 1 wo wir soeben getafelt u. obigen Ritt auf den Pegasus zurückgelegt haben


Viele Grüße an dich, Fanny , Olli!

27. 8. 1911

© Transcription Ian Bent, 2019

{verso} [ photograph, captioned: "5158 Tyrol ‒ Stilfserjoch Street ‒ Gomagoi (1273 m) against the background of the Weisskugel"]

{recto}
[From:] H. Schenker
Sulden in the Tyrol

[To:] Prof. M. Violin
Vienna XIV
Sechshauserstraße 126

[postmark:] || [GOM]AGOI | [illeg] | [illeg] ||

  • I just read the following little maxim:
  • "Don't open your mouth pointlessly:
  • Say something intelligent, or ‒ have a drink!"
  • "Not everyone has something intelligent to say,
  • But no one regrets eating,
  • Therefore I shall feel hurt until you have
  • Eaten your fill in joy!
  • H.

and Lie Lie (all on her own):

  • If someone who knew nothing intelligent
  • Always had to have to drink,
  • Then not a drop on the ice
  • Would remain for the clever one!

In the most beautiful weather, we walked along the road as far as Gomagoi, 1 where we just had lunch, and traveled the above-mentioned route on Pegasus.


Best wishes to you, Fanny, Olli!

August 27, 1911

© Translation Ian Bent, 2019

Footnotes

1 Gomagoi: village (1,275m) 11km (6½ miles) north-northwest of Sulden, in the South Tyrol. It lies in the Trafoi Valley at the point where the Sulden Valley branches off to the south-southeast toward Sulden.

Commentary

Format
printed picture postcard: picture and caption, verso; holograph (HS) sender- and recipient addresses, holograph (HS and JK) message (poetry), and valediction, recto
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-195?)--University of California, Riverside (195?--)
Provenance
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
Rights Holder
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk

Digital version created: 2019-07-20
Last updated: 2011-06-02