Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:]
Postkarte

Absender: Dr Heinrich Schenker
III., Reisnerstr. 38

An: Frau Prof. Vally Violin
XIV., 13/2 Sechshausterstr. 126
[postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg WIEN 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso}


Liebe Frau Wally! 1

In Vertretung meines überbürdeten Lie-Liechens vermelde ich mit Freude, daß wir nun endlich Sonntag, den 13ten, bei Ihnen, Ihrem Wunsche gemäß, zu Tisch eintreffen werden. Von Fl. hatte ich inzwischen ein erfreuliches Kärtchen, das ich vor paar Tagen beantworten konnte. 2 Alles Andere soll in großen Rede-Gobelins ausgewirkt werden, eben am Sonntag. Herzlichste Grüße von uns Beiden Ihnen u. Ihrem Kindschen


[signed:] Ihr H Schenker

8. II. 1921

© Transcription William Drabkin, 2011

{recto}
[printed:]
Postcard

From: Dr. Heinrich Schenker,
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

To: Frau Prof. Vally Violin,
[Vienna] XIV., 13/2 Sechshausterstraße 126
[postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg VIENNA 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso}


Dear Wally, 1

Deputizing for my over-burdened Lie-Liechen, I announce with pleasure that we will now, finally, in accordance with your request, be coming to dine with you on Sunday the 13th. In the meantime I received a cheerful postcard from Floriz, which I was able to answer a few days ago. 2 Everything else will be developed with grand conversational eloquence. Most cordial greetings from the two of us to you and your little children.


[signed:] Your H Schenker

February 8, 1921

© Translation William Drabkin, 2011

{recto}
[printed:]
Postkarte

Absender: Dr Heinrich Schenker
III., Reisnerstr. 38

An: Frau Prof. Vally Violin
XIV., 13/2 Sechshausterstr. 126
[postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg WIEN 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso}


Liebe Frau Wally! 1

In Vertretung meines überbürdeten Lie-Liechens vermelde ich mit Freude, daß wir nun endlich Sonntag, den 13ten, bei Ihnen, Ihrem Wunsche gemäß, zu Tisch eintreffen werden. Von Fl. hatte ich inzwischen ein erfreuliches Kärtchen, das ich vor paar Tagen beantworten konnte. 2 Alles Andere soll in großen Rede-Gobelins ausgewirkt werden, eben am Sonntag. Herzlichste Grüße von uns Beiden Ihnen u. Ihrem Kindschen


[signed:] Ihr H Schenker

8. II. 1921

© Transcription William Drabkin, 2011

{recto}
[printed:]
Postcard

From: Dr. Heinrich Schenker,
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

To: Frau Prof. Vally Violin,
[Vienna] XIV., 13/2 Sechshausterstraße 126
[postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg VIENNA 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso}


Dear Wally, 1

Deputizing for my over-burdened Lie-Liechen, I announce with pleasure that we will now, finally, in accordance with your request, be coming to dine with you on Sunday the 13th. In the meantime I received a cheerful postcard from Floriz, which I was able to answer a few days ago. 2 Everything else will be developed with grand conversational eloquence. Most cordial greetings from the two of us to you and your little children.


[signed:] Your H Schenker

February 8, 1921

© Translation William Drabkin, 2011

Footnotes

1 Writing of this postcard is not recorded in Schenker's diary.

2 = OJ 8/4, [2], February 6, 1921. The postcard from Moriz Violin is not known to survive.

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses recto, holograph message and signature verso
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-197?)--University of California, Riverside (197?--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2011-06-01
Last updated: 2011-06-01