Browse by
OJ 9/20, [12] - Handwritten letter from Breitkopf & Härtel to Schenker, dated June 14, 1898
[in a decorative printed letterhead:]
⇧ Breitkopf & Härtel Leipzig [—] Brüssel London [—] New York. Leipzig, den ⇧ 14./6 ⇧ 18⇧ 98. ⇧ Nürnberger Strasse 36. ⇧ "M" within a circle ⇧ Sehr geehrter Herr, In Leipzig Ihres gefälligen Schreibens vom 12. d. M. danken wir Ihnen zunächst bestens für Ihr erneutes freundliches Verlagsangebot. 1 Wenn Sie uns Ihre neuen Kompositionen zur Einsicht übermitteln wollen, so werden wir uns gern mit denselben beschäftigen und Ihnen unsere Entscheidung in Kürze übermitteln. Was Ihre Phantasie anbetrifft, so haben wir es nach unsern gemachten Erfahrungen durchaus nicht für geeignet diese im Sommer zu ver- {2} senden, weil sie in der stillen Zeit seitens der Sortimentshandlungen zu wenig Beachtung finden würde. Der geeignetste Termin ist vielmehr der Herbstanfang und werden wir dann Ihre Phantasie mit weiteren Neuigkeiten unsern Geschäftsfreunden zustellen. 2 Die für Sie bestimmten Freiexemplare werden wir Ihnen dagegen sofort nach Fertigstellung zugehen lassen. In der Erwartung, daß Sie mit unserer Absicht einverstanden sind Hochachtungsvoll ergebenst [signed:] ⇧ Breitkopf & Härtel ⇧ Herrn Dr. H. Schenker. Wien, Richardgasse 11. [in bottom-left corner: ] ⇧ K. © Transcription Kaleb Koslowski, 2023 |
[in a decorative printed letterhead:]
⇧ Breitkopf & Härtel Leipzig [—] Brussels London [—] New York Leipzig, ⇧ June 14, ⇧ 18⇧ 98 ⇧ Nürnberger Strasse 36 ⇧ "M" within a circle ⇧ Dear Sir, In Leipzig, we thank you for your kind letter from the 12th of this month, and besides this most of all for your friendly renewed publication proposal. 1 If you would like to submit your new compositions to us for review, we would be glad to engage with them and provide you with our decision shortly. Concerning your Fantasie , based on our experience, we do not consider it suitable to send it out during the summer {2} as it would receive little attention from retailers during this quiet period. The most appropriate date would be the beginning of autumn. We will then provide our business associates with your Fantasie along with further news. 2 As for the complimentary copies intended for you, we shall send them immediately once they have been completed. In anticipation of your agreement with our intention, Respectfully and most devotedly, [signed:] ⇧ Breitkopf & Härtel ⇧ Dr. H. Schenker Vienna, Richardgasse 11 [in bottom-left corner: ] ⇧ K. © Translation Kaleb Koslowski, 2023 |
[in a decorative printed letterhead:]
⇧ Breitkopf & Härtel Leipzig [—] Brüssel London [—] New York. Leipzig, den ⇧ 14./6 ⇧ 18⇧ 98. ⇧ Nürnberger Strasse 36. ⇧ "M" within a circle ⇧ Sehr geehrter Herr, In Leipzig Ihres gefälligen Schreibens vom 12. d. M. danken wir Ihnen zunächst bestens für Ihr erneutes freundliches Verlagsangebot. 1 Wenn Sie uns Ihre neuen Kompositionen zur Einsicht übermitteln wollen, so werden wir uns gern mit denselben beschäftigen und Ihnen unsere Entscheidung in Kürze übermitteln. Was Ihre Phantasie anbetrifft, so haben wir es nach unsern gemachten Erfahrungen durchaus nicht für geeignet diese im Sommer zu ver- {2} senden, weil sie in der stillen Zeit seitens der Sortimentshandlungen zu wenig Beachtung finden würde. Der geeignetste Termin ist vielmehr der Herbstanfang und werden wir dann Ihre Phantasie mit weiteren Neuigkeiten unsern Geschäftsfreunden zustellen. 2 Die für Sie bestimmten Freiexemplare werden wir Ihnen dagegen sofort nach Fertigstellung zugehen lassen. In der Erwartung, daß Sie mit unserer Absicht einverstanden sind Hochachtungsvoll ergebenst [signed:] ⇧ Breitkopf & Härtel ⇧ Herrn Dr. H. Schenker. Wien, Richardgasse 11. [in bottom-left corner: ] ⇧ K. © Transcription Kaleb Koslowski, 2023 |
[in a decorative printed letterhead:]
⇧ Breitkopf & Härtel Leipzig [—] Brussels London [—] New York Leipzig, ⇧ June 14, ⇧ 18⇧ 98 ⇧ Nürnberger Strasse 36 ⇧ "M" within a circle ⇧ Dear Sir, In Leipzig, we thank you for your kind letter from the 12th of this month, and besides this most of all for your friendly renewed publication proposal. 1 If you would like to submit your new compositions to us for review, we would be glad to engage with them and provide you with our decision shortly. Concerning your Fantasie , based on our experience, we do not consider it suitable to send it out during the summer {2} as it would receive little attention from retailers during this quiet period. The most appropriate date would be the beginning of autumn. We will then provide our business associates with your Fantasie along with further news. 2 As for the complimentary copies intended for you, we shall send them immediately once they have been completed. In anticipation of your agreement with our intention, Respectfully and most devotedly, [signed:] ⇧ Breitkopf & Härtel ⇧ Dr. H. Schenker Vienna, Richardgasse 11 [in bottom-left corner: ] ⇧ K. © Translation Kaleb Koslowski, 2023 |
Footnotes1 The letter or postcard in question, consequently the works Schenker proposed, is not known to survive. 2 Schenker’s Fantasie, Op. 2 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, [January] 1899), dedicated to Ferruccio Busoni and also to Moriz Violin. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-10-09 |