Browse by
OeNB H Autogr.856/20-5 - Handwritten letter from Schenker to Josef Marx, dated July 8, 1933
An Sie als das „Orakel“ 2 für H. Generalmusikdirektor O. Kabasta reichte [recte reiche] ich hiemit eine Bitte auf die Gefahr hin, daß ich eine Fehlbitte vorbringe. Ein junger Dirigent, gebürtiger Wiener, Carl Bamberger hat den begreiflichen Wunsch, sich im Radio hören zu lassen. Danzig, Königsberg, zuletzt Darmstadt (Oper) waren bisher seine Stationen, in Darmstadt ereilte ihn der Abbau; 3 er hat sich schon in Deutschland einigen Namen gemacht, hat öfter in Moskau, Kiew usw. dirigiert, hat sich in der verflossenen Saison rühmlichst auch in Wien {2} hervorgetan, plant für die nächsten [Saison] 3 Orchesterabende, hat übrigens schon einmal im Radio Kantaten von S. Bach u. Telemann dirigiert. Ihrer freundlichen Empfehlung empfehle ich ihn sozusagen auf Grund meiner Überzeugung, daß Sie gerade an seinen Leistungen im Vortrag der sogen. alten Musik besonderen Gefallen finden würden, bei ihm fänden, was Sie – laut Ihren Beiträgen für das „N. W. J.“ – sonst schmerzlich vermissen. Ihre Verwendung würde H. Bamberger Ihnen sicher lohnen. Auch werde ich auch seinetwegen an meinen alten Jugendfreund, also richtiger: meinen jungen Freund, H. Generaldir. Wilhelm Kux (auch Mitglied der Ges. d. Musikfr.) wenden, von dem ebenfalls die Sage geht, daß er dem vielgeplagten H. Kabasta {3} nahe stehe. Entschuldigen Sie, bitte, daß ich schon Ihre ersten Ferialtage 4 störe! Mit wärmsten Empfehlungen von mir u. meiner Frau Ihr sehr ergebener [signed:] H Schenker 8. VII 1933 © Transcription Ian Bent, 2022 |
Herewith I submit to you, as the “oracle” 2 for General Music Director O. Kabasta, a petition, conscious of the danger that it may be deemed inappropriate. A young conductor, Carl Bamberger, has an understandable desire to have himself heard on the radio. Danzig, Königsberg, and recently Darmstadt (Opera) were his stations; in Darmstadt he has been axed. 3 He has already made a name for himself in Germany, and has often conducted in Moscow, Kiev and other places. This past season he has {2} distinguished himself most laudably also in Vienna. He plans for the next season three evening orchestral concerts, and has, what’s more, already conducted cantatas by J. S. Bach and Telemann on the radio. I commend him to your good offices, so to speak on the basis of my conviction that you would enjoy precisely his achievements in the performance of so-called early music, and that you would find in him that – judging by your articles for the Neues Wiener Journal – of which you otherwise sorely regret the lack. Mr. Bamberger would certainly reward your involvement. I will also turn on his behalf to my old childhood friend – thus more correctly: to my young friend – General Director Wilhelm Kux (also a member of the Society for Friends of Music in Vienna), of whom rumor has it that he is likewise close to the much sought after Mr. Kabasta. Please excuse me for disturbing your first days of vacation! 4 © Translation Ian Bent, 2022 |
An Sie als das „Orakel“ 2 für H. Generalmusikdirektor O. Kabasta reichte [recte reiche] ich hiemit eine Bitte auf die Gefahr hin, daß ich eine Fehlbitte vorbringe. Ein junger Dirigent, gebürtiger Wiener, Carl Bamberger hat den begreiflichen Wunsch, sich im Radio hören zu lassen. Danzig, Königsberg, zuletzt Darmstadt (Oper) waren bisher seine Stationen, in Darmstadt ereilte ihn der Abbau; 3 er hat sich schon in Deutschland einigen Namen gemacht, hat öfter in Moskau, Kiew usw. dirigiert, hat sich in der verflossenen Saison rühmlichst auch in Wien {2} hervorgetan, plant für die nächsten [Saison] 3 Orchesterabende, hat übrigens schon einmal im Radio Kantaten von S. Bach u. Telemann dirigiert. Ihrer freundlichen Empfehlung empfehle ich ihn sozusagen auf Grund meiner Überzeugung, daß Sie gerade an seinen Leistungen im Vortrag der sogen. alten Musik besonderen Gefallen finden würden, bei ihm fänden, was Sie – laut Ihren Beiträgen für das „N. W. J.“ – sonst schmerzlich vermissen. Ihre Verwendung würde H. Bamberger Ihnen sicher lohnen. Auch werde ich auch seinetwegen an meinen alten Jugendfreund, also richtiger: meinen jungen Freund, H. Generaldir. Wilhelm Kux (auch Mitglied der Ges. d. Musikfr.) wenden, von dem ebenfalls die Sage geht, daß er dem vielgeplagten H. Kabasta {3} nahe stehe. Entschuldigen Sie, bitte, daß ich schon Ihre ersten Ferialtage 4 störe! Mit wärmsten Empfehlungen von mir u. meiner Frau Ihr sehr ergebener [signed:] H Schenker 8. VII 1933 © Transcription Ian Bent, 2022 |
Herewith I submit to you, as the “oracle” 2 for General Music Director O. Kabasta, a petition, conscious of the danger that it may be deemed inappropriate. A young conductor, Carl Bamberger, has an understandable desire to have himself heard on the radio. Danzig, Königsberg, and recently Darmstadt (Opera) were his stations; in Darmstadt he has been axed. 3 He has already made a name for himself in Germany, and has often conducted in Moscow, Kiev and other places. This past season he has {2} distinguished himself most laudably also in Vienna. He plans for the next season three evening orchestral concerts, and has, what’s more, already conducted cantatas by J. S. Bach and Telemann on the radio. I commend him to your good offices, so to speak on the basis of my conviction that you would enjoy precisely his achievements in the performance of so-called early music, and that you would find in him that – judging by your articles for the Neues Wiener Journal – of which you otherwise sorely regret the lack. Mr. Bamberger would certainly reward your involvement. I will also turn on his behalf to my old childhood friend – thus more correctly: to my young friend – General Director Wilhelm Kux (also a member of the Society for Friends of Music in Vienna), of whom rumor has it that he is likewise close to the much sought after Mr. Kabasta. Please excuse me for disturbing your first days of vacation! 4 © Translation Ian Bent, 2022 |
Footnotes1 Schenker’s diary for July 8, 1933 records: “An Marx (Br.): bitte um Verwendung für Bamberger. bei Kabasta.” (“To Marx (letter): I ask him to intercede on Bamberger’s behalf. with Kabasta.”). That for July 10 records: “An Bamberger (Ansichtsk.): habe an Marx geschrieben, kenne auch Kux, bitte Mittler zu danken.” (“To Bamberger (picture postcard): I have written to Marx, I also know Kux; I ask him to thank Mittler.”). No reply from Marx is recorded in Schenker’s diary. 2 “oracle” in the sense of “portal,” means of access, as in ancient Greece, where an oracle often served to provide access to a particular god. 3 Perhaps at the hand of the Nazis, who acted against the Jews in Darmstadt early in 1933. 4 This must have been Marx’s own holiday: there were no public holidays in Austria in the month of July. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-01-31 |