Browse by
Sbb B II 4417 - Handwritten letter with envelope from Schenker to Busoni, dated September 25, 1897
[envelope] {recto} ⇧ Herrn Ferruccio Busoni Componist Berlin W. Tauenzienstr. 10 {verso} [postmark:] || Bestellt | vom | Postamte [50] | 26. 9. 97 | 7¼‒9 V || 25/9/1897 [letter] Verehrtester, bester Herr! 1 Somit wäre ich mit der „Fantasie“ fertig! 2 Ich hoffe, dass sie Ihnen als Ganzes ebenso gut, vielleicht noch besser, gefallen wird, als in ihren einzelnen Theilen. Nun harre ich mit Ungeduld das 16ten Dezember. 3 Wenn ich die eingelaufenen Novitäten der verschiedenen Verlagshandlungen in die Hand nehme, {2} so thut es mir ordentlich weh, aus tausend Gründen in die Öffentlichkeit noch nicht treten zu können! 4 Indessen hoffe ich bald, sehr bald mein Recht mir zu erobern. Also mit besten Grüssen u. Dank für Ihre Anregung © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
[envelope] {recto} ⇧ Mr. Ferruccio Busoni Composer Berlin W. Tauenzienstrasse 10 {verso} [postmark:] || Delivered | from | Post Office [50] | 26. 9. 97 | 7.15‒9 a.m. || September 25, 1897 [letter] Most revered, best Sir, 1 With that, I would be finished with my Fantasy! 2 I hope that as a unity it will please you every bit as much as, perhaps even better than, in its separate parts. Now I am waiting with impatience for December 16. 3 When I take a look at the new works arriving from the various publishing houses, {2} then for a thousand reasons it really pains me not yet to have been able to get into print! 4 Nevertheless, I hope soon, very soon to attain my right. With best wishes and thanks for your encouragement © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
[envelope] {recto} ⇧ Herrn Ferruccio Busoni Componist Berlin W. Tauenzienstr. 10 {verso} [postmark:] || Bestellt | vom | Postamte [50] | 26. 9. 97 | 7¼‒9 V || 25/9/1897 [letter] Verehrtester, bester Herr! 1 Somit wäre ich mit der „Fantasie“ fertig! 2 Ich hoffe, dass sie Ihnen als Ganzes ebenso gut, vielleicht noch besser, gefallen wird, als in ihren einzelnen Theilen. Nun harre ich mit Ungeduld das 16ten Dezember. 3 Wenn ich die eingelaufenen Novitäten der verschiedenen Verlagshandlungen in die Hand nehme, {2} so thut es mir ordentlich weh, aus tausend Gründen in die Öffentlichkeit noch nicht treten zu können! 4 Indessen hoffe ich bald, sehr bald mein Recht mir zu erobern. Also mit besten Grüssen u. Dank für Ihre Anregung © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
[envelope] {recto} ⇧ Mr. Ferruccio Busoni Composer Berlin W. Tauenzienstrasse 10 {verso} [postmark:] || Delivered | from | Post Office [50] | 26. 9. 97 | 7.15‒9 a.m. || September 25, 1897 [letter] Most revered, best Sir, 1 With that, I would be finished with my Fantasy! 2 I hope that as a unity it will please you every bit as much as, perhaps even better than, in its separate parts. Now I am waiting with impatience for December 16. 3 When I take a look at the new works arriving from the various publishing houses, {2} then for a thousand reasons it really pains me not yet to have been able to get into print! 4 Nevertheless, I hope soon, very soon to attain my right. With best wishes and thanks for your encouragement © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Footnotes1 This letter is published in full in translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), pp. 15–16. 2 Schenker has apparently (the subjunctive casts doubt) completed the merging of three separate pieces into a single, three-part composition, as advised by Busoni in OJ 9/27, [2], c. May 5, 1897 and as discussed in letters between then and this point. But see Sbb B II 4419, February 15, 1898. It is not clear whether Schenker is sending a score of the Fantasie with this letter. The work was eventually published as Schenker’s Op. 2 by Breitkopf & Härtel in 1898 and released in January 1899. 3 In OJ 9/27, [5], August 31, 1903, Busoni informed Schenker that he would be in Vienna on December 16, and proposed that they meet to discuss some purely technical issues to do with Schenker’s Fantasie, a proposal that Schenker eagerly took up. 4 This is not strictly true: Schenker’s Zwei Clavierstücke, Op. 2, were published by Ludwig Doblinger of Vienna in 1892. |