Browse by
Sbb B II 4423 - Handwritten letter from Schenker to Busoni, dated October 24, 1898
Beiliegend erhalten Sie „Ihre“ Fantasie, 2 die ich neuerding's Ihrer wohlwollenden Beurtheilung empfehlen möchte. Möge sie auch in diesem Format Ihre Sympathie finden, wie am ersten Tage, noch als Copistenproduct. Wie leid thut es mir, dass ich Ihre Concerte in Berlin nicht hören kann! Aber Sie selbst haben es mir unmöglich gemacht, denn Sie spielen nicht in einer Woche, sondern in mehreren: 3 wie sollte ich, armer Teufel, die vielen Wochen in Berlin aushalten? 4 Ich vertröste mich auf Wien, wo ich Sie bald wiedersehe. Herzlichste Grüsse an Sie u. Ihre hochgeschätzte Frau Gemalin © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
Please find enclosed "your" Fantasy, 2 which I should like to commend anew to your well-disposed judgement. May it meet with your approval also in this format, as it did on the first occasion when still the work of a copyist. How sorry I am that I cannot hear your concerts in Berlin! But you yourself have made it impossible for me by giving [them] not within one week but over several. 3 How was I, poor devil, to hold out the many weeks in Berlin? 4 I shall be patient until Vienna, where I shall be seeing you soon. Most cordial greetings to you and your highly esteemed wife, © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Beiliegend erhalten Sie „Ihre“ Fantasie, 2 die ich neuerding's Ihrer wohlwollenden Beurtheilung empfehlen möchte. Möge sie auch in diesem Format Ihre Sympathie finden, wie am ersten Tage, noch als Copistenproduct. Wie leid thut es mir, dass ich Ihre Concerte in Berlin nicht hören kann! Aber Sie selbst haben es mir unmöglich gemacht, denn Sie spielen nicht in einer Woche, sondern in mehreren: 3 wie sollte ich, armer Teufel, die vielen Wochen in Berlin aushalten? 4 Ich vertröste mich auf Wien, wo ich Sie bald wiedersehe. Herzlichste Grüsse an Sie u. Ihre hochgeschätzte Frau Gemalin © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
Please find enclosed "your" Fantasy, 2 which I should like to commend anew to your well-disposed judgement. May it meet with your approval also in this format, as it did on the first occasion when still the work of a copyist. How sorry I am that I cannot hear your concerts in Berlin! But you yourself have made it impossible for me by giving [them] not within one week but over several. 3 How was I, poor devil, to hold out the many weeks in Berlin? 4 I shall be patient until Vienna, where I shall be seeing you soon. Most cordial greetings to you and your highly esteemed wife, © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Footnotes1 This letter is published in full in translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), p. 25. 2 Fantasie, Op. 2 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1898). Schenker writes “Ihre” because Busoni has played a large role in reshaping the work from three separate pieces into a single longer work in three parts with connecting material; and Schenker hopes it will meet with his approval because he recently advised Schenker to cut two sections from the third part (OJ 9/27, [7], February 19, 1898). 3 Schenker is alluding to Busoni’s concert series in which he would play “all the concertos for piano and orchestra from Brahms to Liszt” (letter to Anna Busoni, May 7, 1898). These took place on October 29, November 5, 12, and 19, in the Singakademie, Berlin, with Franz Rebiczek conducting the Berlin Philharmonic Orchestra: Ferruccio Busoni: Selected Letters, transl. and ed. Antony Beaumont (London: Faber & Faber, 1987), pp. 62–63. Schenker had written in Sbb B II 4422, May 5, 1898, that he hoped to attend the series. 4 It is surprising, since the letter was written in October, that Schenker makes no mention of his teaching, which will surely have been a large factor in preventing a long stay in Berlin. |