Browse by
Sbb B II 4427 - Handwritten letter with envelope from Schenker to Busoni, dated January 2, 1899
[envelope] {recto} ⇧ Herrn Ferruccio Busoni Berlin W. Tauenzienstr. 10 [postmark:] || WIEN 1/1 | 1 | 2. 1. 99 | 11–12 N || {verso} ⇧ Schenker [postmark:] || Bestellt | vom | Postamte 50 | 1 4 99 | [11¼]–12¼ N || [letter] ⇧ Wien, 2. Jänner 1899 ⇧ Lieber, verehrter Freund! Danke, danke. 1 Am meisten wohl für die Ueberraschung, von Ihnen ein paar Schriftzüge, nämlich die auf dem Couvert, zu erblicken. Da ich weiss, wie wenig Zeit Sie haben, freut mich doppelt jeder Federzug, den Sie mir schenken. Ich halte Sie für so glücklich, dass ich mir wohl jeden Glückwunsch ersparen darf: ich möchte keinen Plaonasmus begehen, 2 den ich sogar in der Musik, der uncontrolirbarsten aller Künste zu vermeiden suche. Ich beneide Sie in Allem u. Jedem, {2} u. finde in allen Ihren inneren u. äusseren Einrichtungen wirklich keinen leeren Raum, den ich erst mit meinen Wünschen ‒ ‒ möbliren müsste! Es ist sehr leicht möglich, dass ich im Laufe des Winters noch 3 nach Berlin komme, geschäftshalber: da werde ich Sie wohl auch mit meinem Besuch für paar Minuten verstimmen dürfen? Breitkopf & Härtel haben mich in Bezug auf Ihre Sachen leider auf unsere Sortimenter verwiesen: ‒ ein circulus virtuosus! Indessen werde ich auf diesem Wege zum Ziel gelangen. Am 7ten Jänner mache {3} ich eine kleine Concerttournée mit Messchäert aus Amsterdam u. komme erst 3 Febr. zurück. Haben Sie genug meiner Mittheilungen? Coda:
© Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
[envelope] {recto} ⇧ Mr. Ferruccio Busoni Berlin W. Tauenzienstrasse 10 [postmark:] || VIENNA 1/1 | 1 | 2. 1. 99 | 11–12 p.m. || {verso} ⇧ Schenker [postmark:] || Delivered | from | Post Office 50 | 1 4 99 | [11¼]–12¼ p.m. || [letter] ⇧ Vienna, January 2, 1899 ⇧ Dear, revered friend! Thank you, thank you! 1 Most of all for the surprise of seeing from you a couple of inscriptions, i.e. those on the envelope. Since I know how little time you have, every stroke of the pen that you send me gives me double the delight. I consider you so providential that I can spare myself every wish: I would not like to commit a pleonasm; 2 that is something that I seek to avoid even in music, the most uncontrollable of all the arts. I envy you in everything you do, {2} and find in all your inward and outward facilities not a single empty space that I would need to furnish with my own wishes! It is eminently possible that in the course of the winter I will still 3 be coming to Berlin, on business; if so, may I trouble you with a visit from me for a few minutes? As regards your things, Breitkopf & Härtel has unfortunately referred me to our retailer – a circulus virtuosus! However, I will get there by this route. On January 7, I will be making {3} a small concert tour with Messchäert of Amsterdam, and will not return home until February 3. Have you had enough of my messages? Coda::
© Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
[envelope] {recto} ⇧ Herrn Ferruccio Busoni Berlin W. Tauenzienstr. 10 [postmark:] || WIEN 1/1 | 1 | 2. 1. 99 | 11–12 N || {verso} ⇧ Schenker [postmark:] || Bestellt | vom | Postamte 50 | 1 4 99 | [11¼]–12¼ N || [letter] ⇧ Wien, 2. Jänner 1899 ⇧ Lieber, verehrter Freund! Danke, danke. 1 Am meisten wohl für die Ueberraschung, von Ihnen ein paar Schriftzüge, nämlich die auf dem Couvert, zu erblicken. Da ich weiss, wie wenig Zeit Sie haben, freut mich doppelt jeder Federzug, den Sie mir schenken. Ich halte Sie für so glücklich, dass ich mir wohl jeden Glückwunsch ersparen darf: ich möchte keinen Plaonasmus begehen, 2 den ich sogar in der Musik, der uncontrolirbarsten aller Künste zu vermeiden suche. Ich beneide Sie in Allem u. Jedem, {2} u. finde in allen Ihren inneren u. äusseren Einrichtungen wirklich keinen leeren Raum, den ich erst mit meinen Wünschen ‒ ‒ möbliren müsste! Es ist sehr leicht möglich, dass ich im Laufe des Winters noch 3 nach Berlin komme, geschäftshalber: da werde ich Sie wohl auch mit meinem Besuch für paar Minuten verstimmen dürfen? Breitkopf & Härtel haben mich in Bezug auf Ihre Sachen leider auf unsere Sortimenter verwiesen: ‒ ein circulus virtuosus! Indessen werde ich auf diesem Wege zum Ziel gelangen. Am 7ten Jänner mache {3} ich eine kleine Concerttournée mit Messchäert aus Amsterdam u. komme erst 3 Febr. zurück. Haben Sie genug meiner Mittheilungen? Coda:
© Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
[envelope] {recto} ⇧ Mr. Ferruccio Busoni Berlin W. Tauenzienstrasse 10 [postmark:] || VIENNA 1/1 | 1 | 2. 1. 99 | 11–12 p.m. || {verso} ⇧ Schenker [postmark:] || Delivered | from | Post Office 50 | 1 4 99 | [11¼]–12¼ p.m. || [letter] ⇧ Vienna, January 2, 1899 ⇧ Dear, revered friend! Thank you, thank you! 1 Most of all for the surprise of seeing from you a couple of inscriptions, i.e. those on the envelope. Since I know how little time you have, every stroke of the pen that you send me gives me double the delight. I consider you so providential that I can spare myself every wish: I would not like to commit a pleonasm; 2 that is something that I seek to avoid even in music, the most uncontrollable of all the arts. I envy you in everything you do, {2} and find in all your inward and outward facilities not a single empty space that I would need to furnish with my own wishes! It is eminently possible that in the course of the winter I will still 3 be coming to Berlin, on business; if so, may I trouble you with a visit from me for a few minutes? As regards your things, Breitkopf & Härtel has unfortunately referred me to our retailer – a circulus virtuosus! However, I will get there by this route. On January 7, I will be making {3} a small concert tour with Messchäert of Amsterdam, and will not return home until February 3. Have you had enough of my messages? Coda::
© Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Footnotes1 Only the envelope, OJ 9/27, [10], December 31, 1898, survives of the letter from Busoni that prompted these thanks. The “inscriptions” must have been on the verso of the envelope. 2 Pleonasm: a rhetorical redundancy, e.g. “burning fire.” 3 “noch” (“still”): this alludes to Schenker’s earlier wish, in Sbb B II 4422, May 5, 1898, to attend Busoni’s “historical” concert series in Berlin, which ultimately proved impossible. |