Browse by
UMdK Z 641 D/1925, [1] - Handwritten letter from Schenker to Franz Schmidt (Akademie für Musik), dated October 30, 1925
Für Ihre frdl. Zuschrift vom 21. X. 25 2 bestens dankend, beeile ich mich, Ihre Frage zu beantworten: Ich ersuche die Akademie, nach meinem Ableben das Sophie Deutsch -Stipendium in ihre Obhut zu nehmen u. darüber völlig uneingeschränkt zu verfügen. Mit dieser Erklärung genüge ich nicht allein dem Zuge meines Herzens u. meiner Ueberzeugung, auch die Stifterin würde heute nicht anders denken, nicht anders handeln: wenn sie, wie heute ich, die Wahl gehabt hätte zwischen verschiedenen Akademien oder sonstigen Instituten, zweifellos hätte sie der {2} Wiener Akademie den Vorrang eingeräumt, der ihr wirklich vor allen zukommt. 3 Bedauerlich ist nur, daß das Stipendium, das ursprünglich neben den reichsten, wie z.B. den bekannten Mendelssohn - oder Meyerbeer -Stipendium in Berlin , 4 sich hat sehen lassen könnte, durch unerwartete Prozesse gegen die Erbschaftsmasse, durch die vieljährige Verlassenschafts-Abhandlung u. allgemeine Geldentwertung, so sehr zusammengeschrumpft ist. Daran ist leider 5 nichts mehr zu ändern, uns obliegt es nur, die Pflicht so gut wie möglich zu erfüllen. Die Verleihung hat am Sterbetage der Erblasserin dem 6. Januar, 6 stattzufinden. Nochmals für Ihre frdl. Teilnahme u. Mühe dankend zeichne 7 © Transcription Ian Bent, 2013, 2016 |
In thanking you for your kind letter of October 21, 1925, 2 I hasten to reply to your question: I request the Academy after my death to take the Sofie Deutsch Stipend under its auspices and to administer it without restriction of any sort. With this declaration not only do I satisfy the inclinations of my heart and of my convictions, but also the foundress would today think and act no other way. If she ‒ as do I today ‒ had had the choice between different academies or other institutions she would undoubtedly have accorded the {2} Vienna Academy the precedence that genuinely is due to it. 3 My only regret is that the stipend, which could originally be reckoned among the most valuable [of its type] ‒ for example the Mendelssohn or Meyerbeer Stipend in Berlin 4 ‒ has been whittled away so severely through the years-long administering of the inheritance, through the unexpected lawsuits against the estate, and the general devaluation of currency. Unfortunately, 5 nothing more can be done about that, and it is incumbent upon us only to fulfill our duty as well as possible. The award has to take place on the death date of the testatrix, January 6. 6 Once again, in thanking you for your cooperation and troubles, I remain 7 © Translation Ian Bent, 2013, 2016 |
Für Ihre frdl. Zuschrift vom 21. X. 25 2 bestens dankend, beeile ich mich, Ihre Frage zu beantworten: Ich ersuche die Akademie, nach meinem Ableben das Sophie Deutsch -Stipendium in ihre Obhut zu nehmen u. darüber völlig uneingeschränkt zu verfügen. Mit dieser Erklärung genüge ich nicht allein dem Zuge meines Herzens u. meiner Ueberzeugung, auch die Stifterin würde heute nicht anders denken, nicht anders handeln: wenn sie, wie heute ich, die Wahl gehabt hätte zwischen verschiedenen Akademien oder sonstigen Instituten, zweifellos hätte sie der {2} Wiener Akademie den Vorrang eingeräumt, der ihr wirklich vor allen zukommt. 3 Bedauerlich ist nur, daß das Stipendium, das ursprünglich neben den reichsten, wie z.B. den bekannten Mendelssohn - oder Meyerbeer -Stipendium in Berlin , 4 sich hat sehen lassen könnte, durch unerwartete Prozesse gegen die Erbschaftsmasse, durch die vieljährige Verlassenschafts-Abhandlung u. allgemeine Geldentwertung, so sehr zusammengeschrumpft ist. Daran ist leider 5 nichts mehr zu ändern, uns obliegt es nur, die Pflicht so gut wie möglich zu erfüllen. Die Verleihung hat am Sterbetage der Erblasserin dem 6. Januar, 6 stattzufinden. Nochmals für Ihre frdl. Teilnahme u. Mühe dankend zeichne 7 © Transcription Ian Bent, 2013, 2016 |
In thanking you for your kind letter of October 21, 1925, 2 I hasten to reply to your question: I request the Academy after my death to take the Sofie Deutsch Stipend under its auspices and to administer it without restriction of any sort. With this declaration not only do I satisfy the inclinations of my heart and of my convictions, but also the foundress would today think and act no other way. If she ‒ as do I today ‒ had had the choice between different academies or other institutions she would undoubtedly have accorded the {2} Vienna Academy the precedence that genuinely is due to it. 3 My only regret is that the stipend, which could originally be reckoned among the most valuable [of its type] ‒ for example the Mendelssohn or Meyerbeer Stipend in Berlin 4 ‒ has been whittled away so severely through the years-long administering of the inheritance, through the unexpected lawsuits against the estate, and the general devaluation of currency. Unfortunately, 5 nothing more can be done about that, and it is incumbent upon us only to fulfill our duty as well as possible. The award has to take place on the death date of the testatrix, January 6. 6 Once again, in thanking you for your cooperation and troubles, I remain 7 © Translation Ian Bent, 2013, 2016 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/8, p. 2884, October 30, 1925: "An Schmidt (Br.): gebe nach meinem Ableben das Stipendium in die Obhut der Akademie zur völlig unbeschränkten Verfügung. ("To Schmidt (letter): I place the stipend under the auspices of the Academy after my death, to be used without any restriction whatsoever."). — A draft of this letter in Jeanette Schenker's hand with annotations by Heinrich Schenker exists as OJ 5/4, [1]; only major variants in the latter have been footnoted here (the many changes of word order have not been noted). 2 = OJ 9/4, [1]. 3 In OJ 5/4, [1], at this point, "Erlauben Sie, sehr verehrter Herr Hofrat, daß ich noch ausdrücklich an die Akademie die Bitte richte, mir, solange ich das Ehrenamt ausübe, den Würdigsten zu nennen, da ich die Aussicht habe." ("Permit me, highly revered Court Counselor, in addition expressly to request the Academy [to allow] me, so long as I am carrying out the duties of this honorary office, to name the most worthy person, since that is my intention."). 4 "wie ... Berlin," ("for example ... Berlin") not in OJ 5/4, [1]. 5 "leider" ("unfortunately"): "freilich" ("needless to say") in OJ 5/4, [1]. 6 Mrs Deutsch died at 11.30 p.m. on January 5, 1917, so strictly speaking the date on which Schenker commemorated her death, January 6, is incorrect. 7 The final paragraph, valediction, and signature are not present in OJ 5/4, [1], and the date is given at the head of the draft. |
|
Commentary
Digital version created: 2016-10-25 |