[top-left: UE date stamp, part-illegible:]
eingegangen: [illeg]
beantwortet: Erl 16. I. 30.


Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Für Ihre rasche Erledigung meines letzten Schreibens 2 herzlich dankend, teile ich mit, daß ich H. Gerh. Albersheim Ihren frdl. Bescheid unverzüglich mitgeteilt habe.

Bei dieser Gelegenheit erinnere ich Sie an Ihre Zusage (in den Briefen vom 15. 1 3 u. 21. 6. 29 4 ) sich Anfang 1930 über die „Eroica“ zu äußern. Ich wiederhole: im Text, der klein ist, ist keinerlei Unterbrechung durch Notenbeispiele; die Figuren sind besonders {2} gesammelt, ebenso die Urlinieblätter, wodurch sowohl die Darstellung als Drucklegung vereinfacht sind.


Mit besten Empfehlungen
Ihr sehr ergeb
[signed:] H Schenker

28. 12. 29

© Transcription Ian Bent, 2012

[top-left: UE date stamp, part-illegible:]
received: [illeg]
answered: dealt with 16. I. 30.


Dear Director, 1

Thanking you cordially for your quick response to my last letter, 2 I can tell you that I informed Mr Gerh. Albersheim immediately of your kind answer.

I take this opportunity to remind you of your promise (in your letters of January 15 3 and June 21, 1929 4 ) to declare yourself at the beginning of 1930 on the "Eroica" [monograph] . I repeat: in the text, which is short, there is absolutely no breaking up through music examples; the figures are specially {2} assembled together, likewise the Urlinie sheets, such that both the presentation and the printing are simplified.


With best regards,
Yours very truly,
[signed:] H. Schenker

December 28, 1929

© Translation Ian Bent, 2012

[top-left: UE date stamp, part-illegible:]
eingegangen: [illeg]
beantwortet: Erl 16. I. 30.


Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Für Ihre rasche Erledigung meines letzten Schreibens 2 herzlich dankend, teile ich mit, daß ich H. Gerh. Albersheim Ihren frdl. Bescheid unverzüglich mitgeteilt habe.

Bei dieser Gelegenheit erinnere ich Sie an Ihre Zusage (in den Briefen vom 15. 1 3 u. 21. 6. 29 4 ) sich Anfang 1930 über die „Eroica“ zu äußern. Ich wiederhole: im Text, der klein ist, ist keinerlei Unterbrechung durch Notenbeispiele; die Figuren sind besonders {2} gesammelt, ebenso die Urlinieblätter, wodurch sowohl die Darstellung als Drucklegung vereinfacht sind.


Mit besten Empfehlungen
Ihr sehr ergeb
[signed:] H Schenker

28. 12. 29

© Transcription Ian Bent, 2012

[top-left: UE date stamp, part-illegible:]
received: [illeg]
answered: dealt with 16. I. 30.


Dear Director, 1

Thanking you cordially for your quick response to my last letter, 2 I can tell you that I informed Mr Gerh. Albersheim immediately of your kind answer.

I take this opportunity to remind you of your promise (in your letters of January 15 3 and June 21, 1929 4 ) to declare yourself at the beginning of 1930 on the "Eroica" [monograph] . I repeat: in the text, which is short, there is absolutely no breaking up through music examples; the figures are specially {2} assembled together, likewise the Urlinie sheets, such that both the presentation and the printing are simplified.


With best regards,
Yours very truly,
[signed:] H. Schenker

December 28, 1929

© Translation Ian Bent, 2012

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3426, December 28, 1929: "An Hertzka (Br.): habe Albersheim benachrichtigt; erinnere an die Zusage, sich Anfang Januar zur Eroica-Herausgabe äußern." ("To Hertzka (letter): I have informed Albersheim; I issue a reminder of his promise to declare himself at the beginning of January regarding the Eroica edition.").

2 = OC 52/857; WSLB 418/1.

3 = OC 52/849.

4 = OC 52/850. There are annotations by a UE staff member in the left-hand margin at this point, of which only "21/VI" is legible.