Browse by
WSLB-Hds 95665 - Handwritten letter from Schenker to Seligmann, dated May 31, 1911
Besten Dank für Ihre Zusage. 1 Anbei die Notiz, die ich übrigens Karpath , Graf u. Liebstöckl bereits übermittelt habe, u. die sie ohne Zweifel bringen werden. 2 Zwar sollen die Vorlesungen im Herbst stattfinden, dennoch lege ich größtes Gewicht darauf, daß die Notiz in den ersten Junitagen bis spätestens Sonntag den 4. Juni erscheint. 3 Es würde zu weit führen, Ihnen diese Zusammenhänge zu erklären, indessen ist die Ankündigung wirklich schon jetzt notwendig, ja sogar höchste Zeit ist dazu. Bis ich von den Stunden, zumal den Abendstunden entlastet bin, suche ich Sie auf u. teile Ihnen {2} nachträglich alles Nötige mit, das des Interesses durchaus nicht entbehrt. © Transcription William Drabkin, 2022 |
Best thanks for agreeing to help me. 1 I enclose the notice, which I have already sent to Karpath, Graf, and Liebstöckl, who will undoubtedly print it. 2 To be sure, the lectures ought to take place in the autumn; but still I attach great importance on the notice appearing in the first days of June, on Sunday June 4 at the latest. 3 It would take too long for me to explain these connections to you, nonetheless the announcement is really necessary even now, indeed it is high time for it. As soon as I am relieved of my lessons, especially the evening lessons, I shall visit you and explain {2} in retrospect everything that is important, the things of interest which cannot at all be dispensed with. © Translation William Drabkin, 2022 |
Besten Dank für Ihre Zusage. 1 Anbei die Notiz, die ich übrigens Karpath , Graf u. Liebstöckl bereits übermittelt habe, u. die sie ohne Zweifel bringen werden. 2 Zwar sollen die Vorlesungen im Herbst stattfinden, dennoch lege ich größtes Gewicht darauf, daß die Notiz in den ersten Junitagen bis spätestens Sonntag den 4. Juni erscheint. 3 Es würde zu weit führen, Ihnen diese Zusammenhänge zu erklären, indessen ist die Ankündigung wirklich schon jetzt notwendig, ja sogar höchste Zeit ist dazu. Bis ich von den Stunden, zumal den Abendstunden entlastet bin, suche ich Sie auf u. teile Ihnen {2} nachträglich alles Nötige mit, das des Interesses durchaus nicht entbehrt. © Transcription William Drabkin, 2022 |
Best thanks for agreeing to help me. 1 I enclose the notice, which I have already sent to Karpath, Graf, and Liebstöckl, who will undoubtedly print it. 2 To be sure, the lectures ought to take place in the autumn; but still I attach great importance on the notice appearing in the first days of June, on Sunday June 4 at the latest. 3 It would take too long for me to explain these connections to you, nonetheless the announcement is really necessary even now, indeed it is high time for it. As soon as I am relieved of my lessons, especially the evening lessons, I shall visit you and explain {2} in retrospect everything that is important, the things of interest which cannot at all be dispensed with. © Translation William Drabkin, 2022 |
Footnotes1 In his previous letter (WSLB-Hds 94478, May 1911) Schenker had asked Seligmann to assist him in placing a notice in the Neue Freie Presse and other newspapers advertising some public lectures he was planning to deliver (or was feigning to do). 2 Ludwig Karpath contributed to the Neues Wiener-Tagblatt, Max Graf to Die Zeit and the Österreichische Rundschau, and Hans Liebstöckl to the Neues Wiener-Tagblatt and Illustriertes Wiener Extrablatt. 3 The notice appeared in the Neue Freie Presse for June 3, 1911, in the section "Theater- und Kunstnachrichtung," and on June 7 in the Neues Wiener-Tagblatt (for which Ludwig Karpath was critic). 4 This is Schenker’s sign indicating an enclosure: in this case the notice he wanted Seligmann’s help in placing in the Neue Freie Presse. For the notice as it appeared in the Neues Wiener-Tagblatt, see WSLB-Hds 94478, footnote 2. |