Downloads temporarily removed for testing purposes

Sonnt., 31 Ostersonntag.

Ausflug nach Baunzen . (Vormittags mit: Frl. Sophie Pollak u. Viki. Nachmittag allein von Purkersdorf nach Tullnerbach , Pressb. Straßenwanderung.) Lektüre: „N. Fr. Presse“, die sehr schöne Beiträge in der Beilage aufzuwerfen hat. 1 ‒ der Tag ‒ ein Wunder an Frühlingsschönheit. ‒ Abends bei P. in HZ. ‒ Gewicht 92 Kilo!

Nachzutragen: die „Presse“ benimmt sich gegenüber den hervorragenden Leistungen der obenerwähnten Solisten in der Mpss. ganz verständnislos .; die „N. Fr. Pr.“ nennt es blos „fleißig gesungen“; 2 h.l. ( Extrbl.) verschweigt in Anwandlung einer großtuenden prahlenden Großzügigkeit („was tun Namen zur Sache?“ frägt er emphatisch) die ihre Namen überhaupt wobei er es nur (freilich) nicht unterläßt, [?huß] den seinen, den eigenen, wird dennoch zu signier ten. (Welche Ironie doch, welche unlogische Eigenliebe eines Unproduktiven: Wenn h.l. wagte zu dirigieren, noch zu singen [illeg] in der Lage , w as ie sollte nun gerade sein Name den Leser mehr interessieren, der vielleicht doch sicher eine praktischeres Interesse haben könnte kann , die Namen der [?Mstrs], kennen zu lernen zu erfahren .) rp. ( Tgb .) hebt „bei aller Verehrung für Mendelssohn 's denkwürdige 1. Auff.“ die ersten vollst. unter Schalk, nur weil sie vollständig, als eine That hervor, welchen Typen von Borniertheit!

© Transcription Ian Bent, 2012

Sun. 31 Easter Sunday.

Excursion to Baunzen. (In the morning, with Misses Sophie Pollak and Viki. In the afternoon, from Purkersdorf to Tullnerbach [and] Pressbaum. Stroll around the streets.) Reading: Neu Freie Presse , which has come up with very beautiful essays in the Supplement." 1 ‒ the day ‒ a miracle of Springtime loveliness. ‒ In the evening, with P. in HZ. ‒ Weight 92 Kilos!

To continue: the press adopts a completely uncomprehending position regarding the outstanding performances of the above-mentioned soloists in the Matthew Passion ; the Neue Freie Presse calls it merely "diligently sung"; 2 H.L. ( Extrablatt ) withholds the their names in a fit of boastful bragging generosity ("what have names got to do with it?" he asks emphatically) while he only (needless to say) does not neglect, nevertheless to sign his own, his very own [name]. (What an irony it is, what illogical egotism on the part of an unproductive person: If H.L. were in a position to venture to conduct, or even to sing, how much more would his name then be of direct interest to the reader, who might perhaps would certainly have a practical interest in learning getting to know the names of the [?masters].) rp. ( Tagblatt ) "with all veneration for Mendelssohn's noteworthy first performance" extols the first complete one under Schalk only because it [was] factually complete ‒ what types of narrow-mindedness!

© Translation Ian Bent, 2012

Sonnt., 31 Ostersonntag.

Ausflug nach Baunzen . (Vormittags mit: Frl. Sophie Pollak u. Viki. Nachmittag allein von Purkersdorf nach Tullnerbach , Pressb. Straßenwanderung.) Lektüre: „N. Fr. Presse“, die sehr schöne Beiträge in der Beilage aufzuwerfen hat. 1 ‒ der Tag ‒ ein Wunder an Frühlingsschönheit. ‒ Abends bei P. in HZ. ‒ Gewicht 92 Kilo!

Nachzutragen: die „Presse“ benimmt sich gegenüber den hervorragenden Leistungen der obenerwähnten Solisten in der Mpss. ganz verständnislos .; die „N. Fr. Pr.“ nennt es blos „fleißig gesungen“; 2 h.l. ( Extrbl.) verschweigt in Anwandlung einer großtuenden prahlenden Großzügigkeit („was tun Namen zur Sache?“ frägt er emphatisch) die ihre Namen überhaupt wobei er es nur (freilich) nicht unterläßt, [?huß] den seinen, den eigenen, wird dennoch zu signier ten. (Welche Ironie doch, welche unlogische Eigenliebe eines Unproduktiven: Wenn h.l. wagte zu dirigieren, noch zu singen [illeg] in der Lage , w as ie sollte nun gerade sein Name den Leser mehr interessieren, der vielleicht doch sicher eine praktischeres Interesse haben könnte kann , die Namen der [?Mstrs], kennen zu lernen zu erfahren .) rp. ( Tgb .) hebt „bei aller Verehrung für Mendelssohn 's denkwürdige 1. Auff.“ die ersten vollst. unter Schalk, nur weil sie vollständig, als eine That hervor, welchen Typen von Borniertheit!

© Transcription Ian Bent, 2012

Sun. 31 Easter Sunday.

Excursion to Baunzen. (In the morning, with Misses Sophie Pollak and Viki. In the afternoon, from Purkersdorf to Tullnerbach [and] Pressbaum. Stroll around the streets.) Reading: Neu Freie Presse , which has come up with very beautiful essays in the Supplement." 1 ‒ the day ‒ a miracle of Springtime loveliness. ‒ In the evening, with P. in HZ. ‒ Weight 92 Kilos!

To continue: the press adopts a completely uncomprehending position regarding the outstanding performances of the above-mentioned soloists in the Matthew Passion ; the Neue Freie Presse calls it merely "diligently sung"; 2 H.L. ( Extrablatt ) withholds the their names in a fit of boastful bragging generosity ("what have names got to do with it?" he asks emphatically) while he only (needless to say) does not neglect, nevertheless to sign his own, his very own [name]. (What an irony it is, what illogical egotism on the part of an unproductive person: If H.L. were in a position to venture to conduct, or even to sing, how much more would his name then be of direct interest to the reader, who might perhaps would certainly have a practical interest in learning getting to know the names of the [?masters].) rp. ( Tagblatt ) "with all veneration for Mendelssohn's noteworthy first performance" extols the first complete one under Schalk only because it [was] factually complete ‒ what types of narrow-mindedness!

© Translation Ian Bent, 2012

Footnotes

1 "Oster-Beilage der „Neuen Freien Presse“," Neue Freie Presse 15304 (March 31, 1907), pp. 31‒.

2 "Ueberaus fleissig sangen die Damen Cahnbley und Philippi die Sopran- und Altsoli" [The ladies Cahnbley and Philippi sang the soprano and alto solos exceedingly diligently], Neue Freie Presse 15307 (March 29, 1907), p. 9.