27.
Leider ist der letzte Grund, weshalb meine
Vorträge, trotzdem sie erbeten wurden, ins Wasser fallen mußten, nur mir allein
bewußt
1
u. nicht einmal noch der Neid der Anderen
bringt den Gedanken an die Oberfläche. Wieder einmal muten mir unfähige
oberflächliche Dilettanten ihr eigenes
Maß zu u. staunen über meinen Unwillen, den sie gar nicht begreifen können. was sie
„Vorträge“ nennen, sind kaum gute Feuilletons, die keinerlei Nutzen bringen, weder
im gesprochenen, noch geschriebenen Zustand. Daß die Zuhörer dabei nichts
lernen[,] ahnen sie nicht u. im Grunde
bekümmert es sie auch wenig. Dagegen geht mein Streben dahin zu belehren, was sicher
nicht in einer Stunde vor sich gehen kann, wenn man den primitiven geistigen Zustand
des Publikums bedenkt. Diejenigen Herren, die nun z. B. nur einen Vortrag für
ausreichend finden, sind in der Majorität u. stellen mich daher mit Leichtigkeit als
einen launenhaften, eigenwilligen Menschen hin. Schließlich steht auch das Publikum
auf ihrer Seite, da es ja die eigene Unwissenheit nicht kennt u. gerne sich
einbildet, an den Anregungen des einzigen Abends genug zu haben, während es mir nicht
anders vorkommt, als würde die Musik in solchen Vorträgen so verzapft, wie z. B. in
den anrüchigen kleinen Büchelchen, deren Titel ankündigt: „In sechs
Wochen perfekt englisch.“ © Transcription Marko Deisinger. |
27.
Unfortunately the ultimate reason why my
lectures fell through, in spite of their being requested, is known only to
me,
1
and not even the envy of the
others will bring the thought to the surface. Once more, incapable dilettantes
expected their own measure from me and are astounded by my unwillingness, which they
cannot at all comprehend. What they call "lectures" are hardly
good feuilletons, which bring nothing of value, whether spoken or written down. They
don’t imagine that the audience will learn anything from them, and they basically are
little troubled by that, too. On the contrary, my efforts to instruct will certainly
not be successful in the space of an hour, if one considers the primitive
intellectual state of the audience. Those gentlemen who happen to think that, say, a
single lecture is sufficient are in the majority, and they are only too ready to
judge me a moody, stubborn person. In the end the audience is also on their side,
since it indeed is unaware of its own ignorance and gladly imagines that the
stimulation of a single evening is sufficient for them; whereas it would not
otherwise occur to me that music should be packaged in such lectures, as for example
it is in those disreputable booklets whose titles proclaim things like
"Perfect English in Six Weeks." © Translation William Drabkin. |
27.
Leider ist der letzte Grund, weshalb meine
Vorträge, trotzdem sie erbeten wurden, ins Wasser fallen mußten, nur mir allein
bewußt
1
u. nicht einmal noch der Neid der Anderen
bringt den Gedanken an die Oberfläche. Wieder einmal muten mir unfähige
oberflächliche Dilettanten ihr eigenes
Maß zu u. staunen über meinen Unwillen, den sie gar nicht begreifen können. was sie
„Vorträge“ nennen, sind kaum gute Feuilletons, die keinerlei Nutzen bringen, weder
im gesprochenen, noch geschriebenen Zustand. Daß die Zuhörer dabei nichts
lernen[,] ahnen sie nicht u. im Grunde
bekümmert es sie auch wenig. Dagegen geht mein Streben dahin zu belehren, was sicher
nicht in einer Stunde vor sich gehen kann, wenn man den primitiven geistigen Zustand
des Publikums bedenkt. Diejenigen Herren, die nun z. B. nur einen Vortrag für
ausreichend finden, sind in der Majorität u. stellen mich daher mit Leichtigkeit als
einen launenhaften, eigenwilligen Menschen hin. Schließlich steht auch das Publikum
auf ihrer Seite, da es ja die eigene Unwissenheit nicht kennt u. gerne sich
einbildet, an den Anregungen des einzigen Abends genug zu haben, während es mir nicht
anders vorkommt, als würde die Musik in solchen Vorträgen so verzapft, wie z. B. in
den anrüchigen kleinen Büchelchen, deren Titel ankündigt: „In sechs
Wochen perfekt englisch.“ © Transcription Marko Deisinger. |
27.
Unfortunately the ultimate reason why my
lectures fell through, in spite of their being requested, is known only to
me,
1
and not even the envy of the
others will bring the thought to the surface. Once more, incapable dilettantes
expected their own measure from me and are astounded by my unwillingness, which they
cannot at all comprehend. What they call "lectures" are hardly
good feuilletons, which bring nothing of value, whether spoken or written down. They
don’t imagine that the audience will learn anything from them, and they basically are
little troubled by that, too. On the contrary, my efforts to instruct will certainly
not be successful in the space of an hour, if one considers the primitive
intellectual state of the audience. Those gentlemen who happen to think that, say, a
single lecture is sufficient are in the majority, and they are only too ready to
judge me a moody, stubborn person. In the end the audience is also on their side,
since it indeed is unaware of its own ignorance and gladly imagines that the
stimulation of a single evening is sufficient for them; whereas it would not
otherwise occur to me that music should be packaged in such lectures, as for example
it is in those disreputable booklets whose titles proclaim things like
"Perfect English in Six Weeks." © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 In June 1912 Schenker was invited by the Society of the Friends of Music to give lectures (see OJ 11/22, [2]). Initially he accepted the invitation (OJ 5/14, [1]), but ultimately turned it down when the Society announced his participation in an article in the Neue freie Presse (September 15, 1912, p. 15) before he had formally accepted their offer (OJ 11/22, [4]). See also Schenker’s correspondence with Karl Lafite, the General Secretary of the Society: OJ 12/29, [4-8] and GdM Exh.332, [2-4]. 2 Max Friedländer, August Göllerich, and Paul Marsop were among those whom the Society of the Friends of Music were able to gain for their lecture series in the 1912/13 season; see the Neue freie Presse, September 15, 1912, p. 15, a clipping of which is preserved as OJ 11/22, [4]). |