Downloads temporarily removed for testing purposes

1. Oktob November 1913

{459} Von Dir. Hertzka keinerlei Antwort, nicht in Worten, Beilagen, nicht in Geld!!

*

In vorübergehender, aber akuter Geldverlegenheit wegen Nichteintreffens der am 1. Nov. fälligen Stundengelder. Die Folgen sind der Verlust des Vormittags, pneumatische Karten u. dgl. mehr. Fast bereue , ich, an Peters nicht doch etwas entgegenkommender geschrieben zu haben. Ich werde den Tag preisen, an dem es mir gelingen wird, das letzte Band mit Wien, meine Beziehungen zur U. E. fallen lassen zu können.

*

Nachmittag hilft Fl. mit 100 Kr. aus, die er durch einen Vertrauensmann übersendet. — Generalbaß-Studie. — Abends Mittelmann bei uns, müde, unterernährt, vom Schicksal wie eine Citrone ausgepresst.

*

© Transcription Marko Deisinger.

October November 1, 1913.

{459} From Director Hertzka, no reply at all, not in words or enclosures, not in money!!

*

Being temporarily but acutely pressed for money, on account of lesson fees not arriving on November 1: the consequences are the loss of the morning, postcards sent by pneumatic mail, and such like. I almost regret not having written to Peters in a somewhat more conciliatory way. I shall glorify the day on which I succeed in being able to let go of my last tie with Vienna, my relations with UE.

*

In the afternoon, Floriz helps me out with 100 Kronen, which he sends over with a confidant. — Study of thoroughbass. — In the evening, Mittelmann at our place: tired, undernourished, squeezed dry like a lemon.

*

© Translation William Drabkin.

1. Oktob November 1913

{459} Von Dir. Hertzka keinerlei Antwort, nicht in Worten, Beilagen, nicht in Geld!!

*

In vorübergehender, aber akuter Geldverlegenheit wegen Nichteintreffens der am 1. Nov. fälligen Stundengelder. Die Folgen sind der Verlust des Vormittags, pneumatische Karten u. dgl. mehr. Fast bereue , ich, an Peters nicht doch etwas entgegenkommender geschrieben zu haben. Ich werde den Tag preisen, an dem es mir gelingen wird, das letzte Band mit Wien, meine Beziehungen zur U. E. fallen lassen zu können.

*

Nachmittag hilft Fl. mit 100 Kr. aus, die er durch einen Vertrauensmann übersendet. — Generalbaß-Studie. — Abends Mittelmann bei uns, müde, unterernährt, vom Schicksal wie eine Citrone ausgepresst.

*

© Transcription Marko Deisinger.

October November 1, 1913.

{459} From Director Hertzka, no reply at all, not in words or enclosures, not in money!!

*

Being temporarily but acutely pressed for money, on account of lesson fees not arriving on November 1: the consequences are the loss of the morning, postcards sent by pneumatic mail, and such like. I almost regret not having written to Peters in a somewhat more conciliatory way. I shall glorify the day on which I succeed in being able to let go of my last tie with Vienna, my relations with UE.

*

In the afternoon, Floriz helps me out with 100 Kronen, which he sends over with a confidant. — Study of thoroughbass. — In the evening, Mittelmann at our place: tired, undernourished, squeezed dry like a lemon.

*

© Translation William Drabkin.