21. VIII. 14
Einnahme von Brüssel! Möge es den Deutschen gelingen, auch Antwerpen an sich zu reißen u. so den Engländern den ersten deutlichen Wink zu geben, daß ihre Inferiorität ein Brandmal der Natur ist u. mit dem Handelsgetriebe allein nicht zu einer Superiorität empor gelogen werden wird. *Briefe an Weisse, Brünauer mit Anfragen; Karten an Mama mit Einladung nach Wien zu kommen u. an Frau Deutsch mit dem Vorschlag eines Besuches bei Mendl. *Vormittags Besuch Weisse’s, woraus zu entnehmen ist, daß er auch trotz Kriegswirren die Stunden fortsetzen wird. *Partielle Sonnenfinsternis von ½1h an. Trotz partiellem Charakter eine auffallend fahle {658} Lichtwirkung, die besonders am Grün des Laubes hervortrat. Etwas wie Moder, Verwesung zog durch die Athmosphäre, als wäre die Welt ein Kirchhof. Wie wird aber erst die Erde dastehen, wenn über ganze oder partielle Finsternis hinaus die Sonne hinaus die Sonne selbst an Wärme u. Licht verlieren wird? *
Der heilige Reiter.
© Transcription Marko Deisinger. |
August 21, 1914.
Occupation of Brussels! May the Germans succeed also in capturing Antwerp and so give the English their first clear hint that their inferiority is a stigma of nature, and that they cannot use their commercial enterprise alone to inveigle their way up to a superior position. *Letters to Weisse and Brünauer with questions; postcards to Mama, with an invitation to come to Vienna, and to Mrs. Deutsch with the suggestion of a visit at Mendl's place. *In the morning, a visit from Weisse, from which it is learned that he will continue with his lessons even in spite of the turmoil of war. *Partial eclipse of the sun beginning at 12:30. In spite of its partial character, a strikingly pallid {658} lighting effect, which was particularly noticeable in the green of the foliage. Something like mold, or decomposition, moved through the atmosphere, as if the world had become a cemetery. But how will the earth continue to exist if, beyond total or partial darkness, the sun itself will lose some of its warmth and light? *
The Sacred Rider
© Translation William Drabkin. |
21. VIII. 14
Einnahme von Brüssel! Möge es den Deutschen gelingen, auch Antwerpen an sich zu reißen u. so den Engländern den ersten deutlichen Wink zu geben, daß ihre Inferiorität ein Brandmal der Natur ist u. mit dem Handelsgetriebe allein nicht zu einer Superiorität empor gelogen werden wird. *Briefe an Weisse, Brünauer mit Anfragen; Karten an Mama mit Einladung nach Wien zu kommen u. an Frau Deutsch mit dem Vorschlag eines Besuches bei Mendl. *Vormittags Besuch Weisse’s, woraus zu entnehmen ist, daß er auch trotz Kriegswirren die Stunden fortsetzen wird. *Partielle Sonnenfinsternis von ½1h an. Trotz partiellem Charakter eine auffallend fahle {658} Lichtwirkung, die besonders am Grün des Laubes hervortrat. Etwas wie Moder, Verwesung zog durch die Athmosphäre, als wäre die Welt ein Kirchhof. Wie wird aber erst die Erde dastehen, wenn über ganze oder partielle Finsternis hinaus die Sonne hinaus die Sonne selbst an Wärme u. Licht verlieren wird? *
Der heilige Reiter.
© Transcription Marko Deisinger. |
August 21, 1914.
Occupation of Brussels! May the Germans succeed also in capturing Antwerp and so give the English their first clear hint that their inferiority is a stigma of nature, and that they cannot use their commercial enterprise alone to inveigle their way up to a superior position. *Letters to Weisse and Brünauer with questions; postcards to Mama, with an invitation to come to Vienna, and to Mrs. Deutsch with the suggestion of a visit at Mendl's place. *In the morning, a visit from Weisse, from which it is learned that he will continue with his lessons even in spite of the turmoil of war. *Partial eclipse of the sun beginning at 12:30. In spite of its partial character, a strikingly pallid {658} lighting effect, which was particularly noticeable in the green of the foliage. Something like mold, or decomposition, moved through the atmosphere, as if the world had become a cemetery. But how will the earth continue to exist if, beyond total or partial darkness, the sun itself will lose some of its warmth and light? *
The Sacred Rider
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Rudolf Binding's poem "Der heilige Reiter" fist appear in the Frankfurter Zeitung und Handelsblatt, No. 226, August 16, 1914, 58th year, first morning edition, p. 1. After the war, the author published the poem in Erlebtes Leben (Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft, 1927), pp. 259–260. |