22. VIII. 14
Einige Ergänzungen gestriger Mitteilungen vom Kriegsschauplatz in Lothringen. Nachmittags gibt sich die oesterreichische Regierung zu einem unwürdigen Stückchen her: Offenbar unter dem Eindruck der Siegesnachrichten, läßt sie sich von einer läppischen Eifersucht u. Eitelkeit übermannen u. wendet sich in einem Communiquet [sic] an das Publikum mit einer Rechtfertigung der Armee(dispositionen)operationen; . 1 wWas dieses Schriftstück so tief discreditiert hat war der Umstand, daß nur wenige Stunden später Extraausgaben von glänzenden Waffentaten in Serbien u. Rußland erzählen. 2 Während also das Communiquet das Recht der Armeeleitung auf Schweigen erläutert u. in Anspruch nahm, hat fast gleichzeitig u. im Widerspruch dazu dieselbe die selbe Armeeleitung einige Resultate bekanntzugeben sich entschlossen. Es ist tief bedauerlich, daß eine Armeeleitung nicht den Mut hat, das Publikum die Bevölkerung in {661} seine ihre Grenzen zu weisen, da es in seiner [recte ihrer] charakterlosen Zusammensetzung nach im Grunde nur Nachrichten um jeden Preis wünscht, um Stoff zu Klatsch u. Tratsch zu gewinnen u. so Müßiggang u. Langweile zu vertreiben. Ich wünschte, daß diese verlorene Schlacht der Armeeleitung gegenüber dem Publikum nicht noch trübere Konsequenzen habe! *Arbeit am Generalbaß begonnen. *Das 8h Blatt scheint nach zweiabendlichem Bestande bereits erloschen zu sein. *
© Transcription Marko Deisinger. |
August 22, 1914.
A few additions to yesterday's reports from the battle front in the Lorraine. In the afternoon, the Austrian government commits an unworthy act. Apparently under the impression of news of victory, it becomes overwhelmed by a ludicrous jealousy and vanity, and addresses the public in a communiqué with a justification of its military operations. 1 What this writing discredits so deeply was the fact that, only a few hours later, extra editions were recounting the magnificent military deeds in Serbia and Russia. 2 While the communiqué explains the army command's right to silence, and made use of it, almost simultaneously – and in contradiction to it – the same army command decided to announce some results. It is deeply regrettable that an army command does not have the courage to put the populace in its place, {661} since the people, in their characterless makeup, are basically interested only in news at any price in order to gain material for gossip and tittle-tattle and thus drive away idleness and boredom. I would hope that this lost battle of the army command with respect to the public does not have even gloomier consequences! *Work on thoroughbass begun. *The 8 o'clock newspaper, after appearing for two evenings, seems already to have folded. *
© Translation William Drabkin. |
22. VIII. 14
Einige Ergänzungen gestriger Mitteilungen vom Kriegsschauplatz in Lothringen. Nachmittags gibt sich die oesterreichische Regierung zu einem unwürdigen Stückchen her: Offenbar unter dem Eindruck der Siegesnachrichten, läßt sie sich von einer läppischen Eifersucht u. Eitelkeit übermannen u. wendet sich in einem Communiquet [sic] an das Publikum mit einer Rechtfertigung der Armee(dispositionen)operationen; . 1 wWas dieses Schriftstück so tief discreditiert hat war der Umstand, daß nur wenige Stunden später Extraausgaben von glänzenden Waffentaten in Serbien u. Rußland erzählen. 2 Während also das Communiquet das Recht der Armeeleitung auf Schweigen erläutert u. in Anspruch nahm, hat fast gleichzeitig u. im Widerspruch dazu dieselbe die selbe Armeeleitung einige Resultate bekanntzugeben sich entschlossen. Es ist tief bedauerlich, daß eine Armeeleitung nicht den Mut hat, das Publikum die Bevölkerung in {661} seine ihre Grenzen zu weisen, da es in seiner [recte ihrer] charakterlosen Zusammensetzung nach im Grunde nur Nachrichten um jeden Preis wünscht, um Stoff zu Klatsch u. Tratsch zu gewinnen u. so Müßiggang u. Langweile zu vertreiben. Ich wünschte, daß diese verlorene Schlacht der Armeeleitung gegenüber dem Publikum nicht noch trübere Konsequenzen habe! *Arbeit am Generalbaß begonnen. *Das 8h Blatt scheint nach zweiabendlichem Bestande bereits erloschen zu sein. *
© Transcription Marko Deisinger. |
August 22, 1914.
A few additions to yesterday's reports from the battle front in the Lorraine. In the afternoon, the Austrian government commits an unworthy act. Apparently under the impression of news of victory, it becomes overwhelmed by a ludicrous jealousy and vanity, and addresses the public in a communiqué with a justification of its military operations. 1 What this writing discredits so deeply was the fact that, only a few hours later, extra editions were recounting the magnificent military deeds in Serbia and Russia. 2 While the communiqué explains the army command's right to silence, and made use of it, almost simultaneously – and in contradiction to it – the same army command decided to announce some results. It is deeply regrettable that an army command does not have the courage to put the populace in its place, {661} since the people, in their characterless makeup, are basically interested only in news at any price in order to gain material for gossip and tittle-tattle and thus drive away idleness and boredom. I would hope that this lost battle of the army command with respect to the public does not have even gloomier consequences! *Work on thoroughbass begun. *The 8 o'clock newspaper, after appearing for two evenings, seems already to have folded. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Ein amtliches Communiqué über den Stand des Feldzuges in Serbien," Neue Freie Presse, No. 17957, August 22, 1914, evening edition, p. 2. 2 "Erfolge unsrer Truppen auf dem russischen und serbischen Kriegsschauplatz," Neues Wiener Tagblatt, No. 231, August 22, 1914, 48th year, extra edition, p. 1. |