10. IX. 14

Die Blätter fügen hinzu, daß die Schlacht bei Lemberg als eine Offensiv-Schlacht zu betrachten sei. 1

*

Salten bekennt in der „N. Fr. Pr.“, daß es ihm endlich wie Schuppen von den Augen gefallen u. sieht ein, daß die Deutschen sehr dumm gehandelt haben, wenn sie nur den Ausländern dienten. 2 Dem Aufsatz ist aber zu entnehmen, daß Salten leider noch immer nicht einsieht, daß derlei Beziehungen nicht mit gelegentlichen Veranlassung abzutun sind, sondern nur aus mit tiefster Erkenntnis deutschen Genietums zu erledigen sind, das die er selbst aber, genau wie die übrigen Collegen, bis zur Stunde schuldig geblieben.

*

{698} Schneeballenkarte von Fr. Pairamall, worauf bei späterer Gelegenheit die entsprechende Züchtigung erfolgen soll. — Brief von der Tante mit Bitte um Unterstützung zweier Schwäger. Eine haarsträubende Psyche; eine Frau, der ich das Leben ermöglicht habe, die dennoch aber meine Mutter, ihre eigene Schwester, im Stich läßt, u. der ich deutlich meinen eigenen üblen Stand längst mitgeteilt habe, wendet sich in Not wieder an mich, statt z. B. an andere wohlhabende Neffen, die vor wenigen Tagen sie sogar besucht haben. 3

*

© Transcription Marko Deisinger.

September 10, 1914.

The newspapers add that the battle around Lemberg is to be understood as an offensive action. 1

*

Salten writes in the Neue freie Presse that, finally, "the scales have fallen from his eyes," and realizes that the Germans behaved very stupidly when they "served" only foreigners. 2 From his article it can be understood that Salten, unfortunately, still does not realize that such relationships cannot be broken off by casual means, but can be dealt with only in the deepest recognition of German genius, a recognition of which he himself, like his other colleagues, have hitherto remained wanting.

*

{698} Postcard from Mrs. Pairamall, which hits me like a snowball and should be followed by the corresponding chastisement on a later occasion. — Letter from my aunt requesting my support for two brothers-in-law. An appalling psychological type, a woman whose life I made possible, but who nonetheless leaves my mother, her own sister, in the lurch and to whom I have for a long time communicated my own difficult situation, turns to me again in times of need instead of, for instance, to other, well-off nephews, who actually visited her a few days earlier. 3

*

© Translation William Drabkin.

10. IX. 14

Die Blätter fügen hinzu, daß die Schlacht bei Lemberg als eine Offensiv-Schlacht zu betrachten sei. 1

*

Salten bekennt in der „N. Fr. Pr.“, daß es ihm endlich wie Schuppen von den Augen gefallen u. sieht ein, daß die Deutschen sehr dumm gehandelt haben, wenn sie nur den Ausländern dienten. 2 Dem Aufsatz ist aber zu entnehmen, daß Salten leider noch immer nicht einsieht, daß derlei Beziehungen nicht mit gelegentlichen Veranlassung abzutun sind, sondern nur aus mit tiefster Erkenntnis deutschen Genietums zu erledigen sind, das die er selbst aber, genau wie die übrigen Collegen, bis zur Stunde schuldig geblieben.

*

{698} Schneeballenkarte von Fr. Pairamall, worauf bei späterer Gelegenheit die entsprechende Züchtigung erfolgen soll. — Brief von der Tante mit Bitte um Unterstützung zweier Schwäger. Eine haarsträubende Psyche; eine Frau, der ich das Leben ermöglicht habe, die dennoch aber meine Mutter, ihre eigene Schwester, im Stich läßt, u. der ich deutlich meinen eigenen üblen Stand längst mitgeteilt habe, wendet sich in Not wieder an mich, statt z. B. an andere wohlhabende Neffen, die vor wenigen Tagen sie sogar besucht haben. 3

*

© Transcription Marko Deisinger.

September 10, 1914.

The newspapers add that the battle around Lemberg is to be understood as an offensive action. 1

*

Salten writes in the Neue freie Presse that, finally, "the scales have fallen from his eyes," and realizes that the Germans behaved very stupidly when they "served" only foreigners. 2 From his article it can be understood that Salten, unfortunately, still does not realize that such relationships cannot be broken off by casual means, but can be dealt with only in the deepest recognition of German genius, a recognition of which he himself, like his other colleagues, have hitherto remained wanting.

*

{698} Postcard from Mrs. Pairamall, which hits me like a snowball and should be followed by the corresponding chastisement on a later occasion. — Letter from my aunt requesting my support for two brothers-in-law. An appalling psychological type, a woman whose life I made possible, but who nonetheless leaves my mother, her own sister, in the lurch and to whom I have for a long time communicated my own difficult situation, turns to me again in times of need instead of, for instance, to other, well-off nephews, who actually visited her a few days earlier. 3

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Eine neue Schlacht bei Lemberg. Ergreifen der Offensive durch unsere Truppen," Neue Freie Presse, No. 17976, September 10, 1914, morning edition, p. 2.

2 Felix Salten, "Ein Wort vom Barbarentum," Neue Freie Presse, No. 17976, September 10, 1914, morning edition, pp. 1–4.

3 According to Schenker's diary entries for September 6, 7 and 8, 1913, Schenker’s nephews Max and Isak Mosler sojourned in Vienna. The latter informed Schenker in a postcard that he intended to visit his aunt (see entry for September 6, 1914).