10. IX. 14

Bei Mama, der ich trotz Vorsatz Lie-Liechen noch immer nicht angekündigt habe; es muß noch ein wenig Zeit vergehen, bis ich diesen Schritt ausführe.

*

An die „M. N. N.“ Zuschrift eingesendet, worin ich erzähle, daß Engländer auffallenderweise schon seit dem 29. Juni von Tirol weggeblieben waren.

*

Die militärische Operation der Deutschen in Frankreich kann man als Operation auch im chirurgischen Sinne bezeichnen: Der Franzose wird förmlich kastriert.

*

© Transcription Marko Deisinger.

September 10, 1914.

With Mama, to whom, in spite of my intention, I have still not introduced Lie-Liechen; a bit more time must pass before I take this step.

*

Letter sent to the Münchner Neueste Nachrichten , in which I recount that Englishmen had already stayed away the Tyrol since June 29.

*

The "military operation" of the Germans in France can be thought of as an "operation" also in the surgical sense: the French are verily being castrated.

*

© Translation William Drabkin.

10. IX. 14

Bei Mama, der ich trotz Vorsatz Lie-Liechen noch immer nicht angekündigt habe; es muß noch ein wenig Zeit vergehen, bis ich diesen Schritt ausführe.

*

An die „M. N. N.“ Zuschrift eingesendet, worin ich erzähle, daß Engländer auffallenderweise schon seit dem 29. Juni von Tirol weggeblieben waren.

*

Die militärische Operation der Deutschen in Frankreich kann man als Operation auch im chirurgischen Sinne bezeichnen: Der Franzose wird förmlich kastriert.

*

© Transcription Marko Deisinger.

September 10, 1914.

With Mama, to whom, in spite of my intention, I have still not introduced Lie-Liechen; a bit more time must pass before I take this step.

*

Letter sent to the Münchner Neueste Nachrichten , in which I recount that Englishmen had already stayed away the Tyrol since June 29.

*

The "military operation" of the Germans in France can be thought of as an "operation" also in the surgical sense: the French are verily being castrated.

*

© Translation William Drabkin.