Downloads temporarily removed for testing purposes

16.

Karte von Wilhelm mit der Meldung, daß Mama nicht in K. bleiben will u. daß er deshalb in Wien Verhandlungen eingeleitet habe. Die Karte verriet ein unwürdiges Attentat auf die Mutter u. auf mich. Der Eigensinn des Bruders wollte nicht zugeben, daß die Sachen eine andere Wendung nahmen, als er ihnen vorschreiben wollte.

*

Zu Tisch erscheint Fl. in Uniform, gewiß eine contradictio in adjecto, – was er aber in merito erzählt, ist viel beruhigender, als man erwarten durfte. —

— Die Correcturen des 1. Satzes abgeschlossen!

*

© Transcription Marko Deisinger.

16.

Postcard from Wilhelm with the news that Mama does not want to stay in Kautzen and that he has therefore initiated negotiations in Vienna. The postcard betrayed an undignified attempt on my mother ['s life], and on mine. In his stubbornness, my brother did not wish to admit that things had turned in a different direction from the one that he wanted to prescribe.

*

At lunch, Floriz appears in uniform, to be sure a contradiction in terms – but what he reports with regard to [his military service] is much more reassuring than one might have expected. —

— The corrections to the first movement completed!

*

© Translation William Drabkin.

16.

Karte von Wilhelm mit der Meldung, daß Mama nicht in K. bleiben will u. daß er deshalb in Wien Verhandlungen eingeleitet habe. Die Karte verriet ein unwürdiges Attentat auf die Mutter u. auf mich. Der Eigensinn des Bruders wollte nicht zugeben, daß die Sachen eine andere Wendung nahmen, als er ihnen vorschreiben wollte.

*

Zu Tisch erscheint Fl. in Uniform, gewiß eine contradictio in adjecto, – was er aber in merito erzählt, ist viel beruhigender, als man erwarten durfte. —

— Die Correcturen des 1. Satzes abgeschlossen!

*

© Transcription Marko Deisinger.

16.

Postcard from Wilhelm with the news that Mama does not want to stay in Kautzen and that he has therefore initiated negotiations in Vienna. The postcard betrayed an undignified attempt on my mother ['s life], and on mine. In his stubbornness, my brother did not wish to admit that things had turned in a different direction from the one that he wanted to prescribe.

*

At lunch, Floriz appears in uniform, to be sure a contradiction in terms – but what he reports with regard to [his military service] is much more reassuring than one might have expected. —

— The corrections to the first movement completed!

*

© Translation William Drabkin.