10. VI. 15

Ein Los zieht – 20 Kronen. — Abends bei Fr. Wally. Auf dem Wege dorthin treffen wir Frl. Fanny mit Frl. Sophie Pollak; die Sache läuft indessen ganz harmlos ab. Frl. Fanny bietet zur Zeit das Bild eines hysterischen Monstrums an Martyrium; sie gefällt sich darin, sich und den Anderen allmälig abzusterben u. wehrt sich gegen jede Zufuhr von Licht, Kraft, Essen u. Freude. Gemeinsame Karte an Fl. mit Dank für die Bildchen abgeschickt.

*

© Transcription Marko Deisinger.

June 10, 1915.

A lottery ticket wins: 20 Kronen. — In the evening, at Vally's. On the way there, we meet Miss Fanny, with Miss Sophie Pollak; but the occasion passes harmlessly. At the time, Miss Fanny conjures the image of a hysteric monster of martyrdom; she takes pleasure in gradually dying away from herself and others, and guards herself against any intake of light, strength, food and joy. Jointly written postcard to Floriz sent off, with thanks for the little photographs.

*

© Translation William Drabkin.

10. VI. 15

Ein Los zieht – 20 Kronen. — Abends bei Fr. Wally. Auf dem Wege dorthin treffen wir Frl. Fanny mit Frl. Sophie Pollak; die Sache läuft indessen ganz harmlos ab. Frl. Fanny bietet zur Zeit das Bild eines hysterischen Monstrums an Martyrium; sie gefällt sich darin, sich und den Anderen allmälig abzusterben u. wehrt sich gegen jede Zufuhr von Licht, Kraft, Essen u. Freude. Gemeinsame Karte an Fl. mit Dank für die Bildchen abgeschickt.

*

© Transcription Marko Deisinger.

June 10, 1915.

A lottery ticket wins: 20 Kronen. — In the evening, at Vally's. On the way there, we meet Miss Fanny, with Miss Sophie Pollak; but the occasion passes harmlessly. At the time, Miss Fanny conjures the image of a hysteric monster of martyrdom; she takes pleasure in gradually dying away from herself and others, and guards herself against any intake of light, strength, food and joy. Jointly written postcard to Floriz sent off, with thanks for the little photographs.

*

© Translation William Drabkin.