14. VII. 15 Bedeckt u. regnerisch.
— Ein wenig Klavier gespielt. — Nachmittags heitert es sich auf, so daß wir einen kleinen Weg nach St. Jakob machen können. — „Sprüche in Prosa“, Kunst VI zuende. 1 *Natur bedeutet ewigen Fluss der Geschlechter, Individuen, Pflanzen u. s. w.; sie kennt keine Isolierung des Einzelindividuums. Es heißt daher der Natur widersprechen, wenn das Einzelne aus dem Fluß herausgegriffen, abgeschlossen, ausgeschnitten (Bild) wird. Dieses Geschäft besorgt die Kunst, die somit von vornherein künstlich ist. Dieses Verhältnis der Kunst zur Natur erfährt noch keine Verschiebung dadurch, daß die Kunst auf anderem als in der Natur möglichem Wege die Fortpflanzung des isolierten Einzelnen besorgt. Diese Fortpflanzung ist eine geistige, ein Ersatz für das verlorengegangenen Milieu der {984} Natur u. bedeutet eine Verewigung selbst der Natur, der Landschaft u. s. f. – Gegen Goethes irrige Meinung bezüglich der Kunst. *Auf dem Weg? von St. Jakob sehen wir, wie auf einem Wägelchen ein Verwundeter ins Dorf gebracht wird u. knüpfen daran allerlei Gedanken des Mitleids, gewidmet dem Vaterland im Großen, der Familie im Kleinen u. dem armen Betroffenen. Nachträglich stellt sich heraus, daß der Soldat nicht etwa auf dem Schlachtfelde, sondern bei Ausübung des Sicherheitsdienstes in unserer Nähe eine Verletzung sich zugezogen habe. — — Abends wolkenlos u. kühl, 7 zwischen 7 u. 8°! *Immer drohender wird die Frage, ob auch Rumänien u. Bulgarien wider die Zentralmächte eingreifen werden! — *Karten von Elias, Weisse, Sophie. *
© Transcription Marko Deisinger. |
July 14, 1915. Cloudy and rainy.
— I play the piano a little. — In the afternoon, the weather clears up, so that we can take a short walk to St. Jakob. — Maxims and Reflections, chapter 6, Art, finished. 1 *Nature means the perpetual flux of the generations, individuals, plants, and so on; it knows no isolation of the individual being. It is thus a contradiction against Nature if the individual is singled out from the flow, closed off, cut off (as a picture). This is the occupation of art, which is thus artificial from the outset. This relationship of art to Nature still does not encounter a postponement, since art takes care of the development of the isolated individual along other paths than those accessible to Nature. This development is an intellectual one, a substitute for the lost milieu of {984} Nature, and signifies an immortalization even of Nature, of landscape, and so on. – This in opposition to Goethe's mistaken view of art. *On the way back from St. Jakob, we see that a wounded man is being brought to the village on a small wagon, and we attach all manner of sympathetic thoughts, dedicated to the fatherland in the large, to his family in the small, and to the poor person concerned. Subsequently we learn that the soldier received an injury not on the battlefield but in carrying out his security duty in our vicinity. — — In the evening, cloudless and cool, between 7 and 8°! *The threat becomes ever greater that Rumania and Bulgaria might take up arms against the Central Powers! — *Postcards from Elias, Weisse, Sophie. *
© Translation William Drabkin. |
14. VII. 15 Bedeckt u. regnerisch.
— Ein wenig Klavier gespielt. — Nachmittags heitert es sich auf, so daß wir einen kleinen Weg nach St. Jakob machen können. — „Sprüche in Prosa“, Kunst VI zuende. 1 *Natur bedeutet ewigen Fluss der Geschlechter, Individuen, Pflanzen u. s. w.; sie kennt keine Isolierung des Einzelindividuums. Es heißt daher der Natur widersprechen, wenn das Einzelne aus dem Fluß herausgegriffen, abgeschlossen, ausgeschnitten (Bild) wird. Dieses Geschäft besorgt die Kunst, die somit von vornherein künstlich ist. Dieses Verhältnis der Kunst zur Natur erfährt noch keine Verschiebung dadurch, daß die Kunst auf anderem als in der Natur möglichem Wege die Fortpflanzung des isolierten Einzelnen besorgt. Diese Fortpflanzung ist eine geistige, ein Ersatz für das verlorengegangenen Milieu der {984} Natur u. bedeutet eine Verewigung selbst der Natur, der Landschaft u. s. f. – Gegen Goethes irrige Meinung bezüglich der Kunst. *Auf dem Weg? von St. Jakob sehen wir, wie auf einem Wägelchen ein Verwundeter ins Dorf gebracht wird u. knüpfen daran allerlei Gedanken des Mitleids, gewidmet dem Vaterland im Großen, der Familie im Kleinen u. dem armen Betroffenen. Nachträglich stellt sich heraus, daß der Soldat nicht etwa auf dem Schlachtfelde, sondern bei Ausübung des Sicherheitsdienstes in unserer Nähe eine Verletzung sich zugezogen habe. — — Abends wolkenlos u. kühl, 7 zwischen 7 u. 8°! *Immer drohender wird die Frage, ob auch Rumänien u. Bulgarien wider die Zentralmächte eingreifen werden! — *Karten von Elias, Weisse, Sophie. *
© Transcription Marko Deisinger. |
July 14, 1915. Cloudy and rainy.
— I play the piano a little. — In the afternoon, the weather clears up, so that we can take a short walk to St. Jakob. — Maxims and Reflections, chapter 6, Art, finished. 1 *Nature means the perpetual flux of the generations, individuals, plants, and so on; it knows no isolation of the individual being. It is thus a contradiction against Nature if the individual is singled out from the flow, closed off, cut off (as a picture). This is the occupation of art, which is thus artificial from the outset. This relationship of art to Nature still does not encounter a postponement, since art takes care of the development of the isolated individual along other paths than those accessible to Nature. This development is an intellectual one, a substitute for the lost milieu of {984} Nature, and signifies an immortalization even of Nature, of landscape, and so on. – This in opposition to Goethe's mistaken view of art. *On the way back from St. Jakob, we see that a wounded man is being brought to the village on a small wagon, and we attach all manner of sympathetic thoughts, dedicated to the fatherland in the large, to his family in the small, and to the poor person concerned. Subsequently we learn that the soldier received an injury not on the battlefield but in carrying out his security duty in our vicinity. — — In the evening, cloudless and cool, between 7 and 8°! *The threat becomes ever greater that Rumania and Bulgaria might take up arms against the Central Powers! — *Postcards from Elias, Weisse, Sophie. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Johann Wolfgang von Goethe, Sprüche in Prosa, ed. Gustav von Loeper (= Goethe's Werke 19; Berlin: Gustav Hempel, 1870), pp. 158–166 (Kunst, Aphorismen, 6. Abteilung). |