22. VII. 15

Scherzweise „erster Ferialtag“ genannt, u. in Wirklichkeit auch „ferial“mäßig gelebt. Der Tag windet sich aus Nebeln allmählig schön heraus u. wir versuchen, uns neue kleine Wege zu erobern. Wir bleiben am rechten Ufer der Rossanna flussabwärts, geraten aber des öftern an mehreren Stellen in Verlegenheit wegen der Fortsetzung des Weges, so daß wir wieder, zum so u. so vielten male die Erfahrung machen, daß man mit in den Karten nicht ausdrücklich vorgesehenen wegen einigermaßen vorsichtig umzugehen hat. Zurück per Bahn von St. Jakob.

*

Briefe aus Kautzen u. von Elias. — An Floriz, enthaltend die Meldung über die abgeschlossene Arbeit. —

Die „Zeit“ bringt die Kundmachung bezüglich der Musterung, die, wie es scheint, den Monat August mir noch durchaus nicht bedroht. 1 — Nachmittags in der Hängematte. — Homer, XIV. Gesang. 2 — Bei wunderschönem Wetter machen wir uns auf den Eugen-Weg, um „Wilhelm Meister“ 3 (vom 2. Buch ab fortsetzend) zu lesen. Wir amüsieren uns fast kindisch nebenbei damit, Kapitel um Kapitel auf verschiedenen Bänken zu lesen, wodurch wir gleichermaßen im Wege, als auch im Roman fortkommen.

*

Im Hotel tauchen neue Gäste auf.

*

© Transcription Marko Deisinger.

July 22, 1915.

Jokingly called "first day of the holiday," and in reality, experienced in a "holiday" manner. The day is gradually transformed from mists to fine weather; and we seek to conquer small paths that are new to us. We stay on the right bank of the Rosanna downstream, but in several places we get into difficulty about the continuation of the path, so that we discover, so and so many times, that one must proceed to some extent cautiously with the paths that are not explicitly marked on the maps. Return by train from St. Jakob.

*

Letters from Kautzen and from Miss Elias. — To Floriz, including the report on the completed work. —

Die Zeit publishes an announcement regarding the army medical examination which, it would appear, does not at all threaten me for the month of August. 1 — In the afternoon, in the hammock. — Homer, Book XIV. 2 — In the most beautiful weather, we take the Eugen Path, in order to read Wilhelm Meister 3 (continuing from Book 2). We amuse ourselves in an almost childish way, by reading each chapter on a different bench, so that we proceed along the path in the same way that we get through the novel.

*

New guests appear at the hotel.

*

© Translation William Drabkin.

22. VII. 15

Scherzweise „erster Ferialtag“ genannt, u. in Wirklichkeit auch „ferial“mäßig gelebt. Der Tag windet sich aus Nebeln allmählig schön heraus u. wir versuchen, uns neue kleine Wege zu erobern. Wir bleiben am rechten Ufer der Rossanna flussabwärts, geraten aber des öftern an mehreren Stellen in Verlegenheit wegen der Fortsetzung des Weges, so daß wir wieder, zum so u. so vielten male die Erfahrung machen, daß man mit in den Karten nicht ausdrücklich vorgesehenen wegen einigermaßen vorsichtig umzugehen hat. Zurück per Bahn von St. Jakob.

*

Briefe aus Kautzen u. von Elias. — An Floriz, enthaltend die Meldung über die abgeschlossene Arbeit. —

Die „Zeit“ bringt die Kundmachung bezüglich der Musterung, die, wie es scheint, den Monat August mir noch durchaus nicht bedroht. 1 — Nachmittags in der Hängematte. — Homer, XIV. Gesang. 2 — Bei wunderschönem Wetter machen wir uns auf den Eugen-Weg, um „Wilhelm Meister“ 3 (vom 2. Buch ab fortsetzend) zu lesen. Wir amüsieren uns fast kindisch nebenbei damit, Kapitel um Kapitel auf verschiedenen Bänken zu lesen, wodurch wir gleichermaßen im Wege, als auch im Roman fortkommen.

*

Im Hotel tauchen neue Gäste auf.

*

© Transcription Marko Deisinger.

July 22, 1915.

Jokingly called "first day of the holiday," and in reality, experienced in a "holiday" manner. The day is gradually transformed from mists to fine weather; and we seek to conquer small paths that are new to us. We stay on the right bank of the Rosanna downstream, but in several places we get into difficulty about the continuation of the path, so that we discover, so and so many times, that one must proceed to some extent cautiously with the paths that are not explicitly marked on the maps. Return by train from St. Jakob.

*

Letters from Kautzen and from Miss Elias. — To Floriz, including the report on the completed work. —

Die Zeit publishes an announcement regarding the army medical examination which, it would appear, does not at all threaten me for the month of August. 1 — In the afternoon, in the hammock. — Homer, Book XIV. 2 — In the most beautiful weather, we take the Eugen Path, in order to read Wilhelm Meister 3 (continuing from Book 2). We amuse ourselves in an almost childish way, by reading each chapter on a different bench, so that we proceed along the path in the same way that we get through the novel.

*

New guests appear at the hotel.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Die Musterung der 43- bis 50jährigen," Die Zeit , No. 4605, July 21, 1915, 14th year, evening edition, p. 2.

2 In Book XIV of The Odyssey, Odysseus, having returned home to Ithaca, looks for the faithful Eumaeus, a pig farmer, who, without recognizing him, generously serves him wine and roasts and spends the night conversing with him.

3 Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre (Wilhelm Meister's Apprenticeship), first published in 1795–96 (Berlin: Johann Friedrich Unger).