16. XI. 15

Von Fr. Colbert (Br.); bittet ausnahmsweise um 3h kommen zu dürfen u. legt in Form einer Karte Gründe bei. —

— Brief von Paul aus Russland. — Zum erstenmal 0 Grad. —

*

Europa steht es nunmehr bevor, noch mehrere Jahrhunderte lang am Sterbebette {37} des französischen Volkes zu stehen. Welche Leiden stehen da Europa noch bevor , wenn man ermißt, wieviel Leiden das französische Volk in seinerm Jugend- u. Manneskraft alter über Europa gebracht hat. Wie wenig Lichtstrahlen hat Frankreich emaniert u. um wie viel mehr Pest u. Vergiftung geathmet! —

*

Die Schweden nennen sich die „Franzosen des Nordens“. Wie man sich nur so herabwürdigen kann, wenn man sich emporzuheben glaubt! —

*

© Transcription Marko Deisinger.

November 16, 1915.

From Mrs. Colbert (letter): asks if, exceptionally, she could come at 3 o'clock; she explains her reasons on a card. —

— Letter from Paul, from Russia. — For the first time, [a temperature of] 0 degrees. —

*

Europe is, once again, at the point of standing at the deathbed of the French people for several more centuries. {37} What sorrows yet await Europe, when one measures the amount of sorrow that the French have brought to Europe in its youth and maturity. How few rays of light has France emitted, and how much more pestilence and poison it has breathed! —

*

The Swedes call themselves the "French of the North." How can someone so abase himself by believing that he is raising himself! —

*

© Translation William Drabkin.

16. XI. 15

Von Fr. Colbert (Br.); bittet ausnahmsweise um 3h kommen zu dürfen u. legt in Form einer Karte Gründe bei. —

— Brief von Paul aus Russland. — Zum erstenmal 0 Grad. —

*

Europa steht es nunmehr bevor, noch mehrere Jahrhunderte lang am Sterbebette {37} des französischen Volkes zu stehen. Welche Leiden stehen da Europa noch bevor , wenn man ermißt, wieviel Leiden das französische Volk in seinerm Jugend- u. Manneskraft alter über Europa gebracht hat. Wie wenig Lichtstrahlen hat Frankreich emaniert u. um wie viel mehr Pest u. Vergiftung geathmet! —

*

Die Schweden nennen sich die „Franzosen des Nordens“. Wie man sich nur so herabwürdigen kann, wenn man sich emporzuheben glaubt! —

*

© Transcription Marko Deisinger.

November 16, 1915.

From Mrs. Colbert (letter): asks if, exceptionally, she could come at 3 o'clock; she explains her reasons on a card. —

— Letter from Paul, from Russia. — For the first time, [a temperature of] 0 degrees. —

*

Europe is, once again, at the point of standing at the deathbed of the French people for several more centuries. {37} What sorrows yet await Europe, when one measures the amount of sorrow that the French have brought to Europe in its youth and maturity. How few rays of light has France emitted, and how much more pestilence and poison it has breathed! —

*

The Swedes call themselves the "French of the North." How can someone so abase himself by believing that he is raising himself! —

*

© Translation William Drabkin.