17. I. 16 +5°.

— Zu Dr. Orlay, 8. Weg. — Wunderschöner Tag, blauer Himmel u. starke Sonne. Lie-Liechen wittert den Vorfrühling. —

— Um ½4h flattert eine Extraausgabe auf: Montenegro bittet um Frieden!! 1 – Eine Extrablattausträgerin rief förmlich wie von ihrer Mission verklärt: „Erstes Friedensblatt“ durch die Gassen! —

*

Entwurf eines BriefesOJ 10/4, [1] für Frau D. an mich in Angelegenheit der 10.000 Kronen Mk.

*

Wilson u. Lansing erklären keine Verantwortung für diejenigen amerikanischen Bürger zu übernehmen, die ins mexikanische Kriegsgebiet reisen. 2 Es wäre aber vergebliche Mühe englischen oder amerikanischen Schurken begreiflich machen zu wollen, welcher Niedertracht in der Logik u. welcher Unlogik in der Niedertracht sie sich schuldig machen, wenn sie die anderen amerikanischen Spitzbuben, die als Munitionsdeckung auf den Transportschiffen zu den Alliierten gehen, nun auch {100} mit der Macht der Regierung ihrerseits decken. Der Witz ist einfach: Der englisch-amerikanische Lausbub findet sein Geldgeschäft bei der Inanspruchnahme der Warnung im Falle Deutschlands u. Oesterreichs, verhält sich aber gleichgiltig im Falle Mexiko, wo kein weiteres Geldgeschäft in Sicht ist. Hier mögen denn die Bürger auf eigene Verantwortung reisen u. ihr Leben verlieren. —

*

Die Reichen: meist nur Schweine mit manikürten Hufen. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

January 17, 1916, +5°.

— Eighth trip to Dr. Orlay. — Beautiful day, blue sky and radiant sun. Lie-Liechen senses the harbingers of spring. —

— At 3:30, an extra edition appears: Montenegro asks for peace!! 1 – A distributor of extra editions called out through the streets, verily transfigured by her mission, "first paper with news of peace"! —

*

Draft of a letterOJ 10/4, [1] for Mrs. Deutsch addressed to me concerning the 10,000 marks.

*

Wilson and Lansing say that they will not take any responsibility for those American citizens who venture into the Mexican war zone. 2 It would be a waste of time, however, to make [these two] English or American rogues understand the logical baseness and base illogicality of which they are guilty when they are now using the power of their governments to provide cover for the other American villains who are traveling as a shield for the armaments that are being set by transport ships to the Allied forces. {100} The point is simple: the Anglo-American rascal will find his financial deal by heeding the warning in the case of Germany and Austria, but behaves with equanimity in the case of Mexico, where there is no further financial business in sight. Here, then, the citizens may travel at their own risk and lose their lives. —

*

The rich: mainly just pigs with manicured hooves. —

*

© Translation William Drabkin.

17. I. 16 +5°.

— Zu Dr. Orlay, 8. Weg. — Wunderschöner Tag, blauer Himmel u. starke Sonne. Lie-Liechen wittert den Vorfrühling. —

— Um ½4h flattert eine Extraausgabe auf: Montenegro bittet um Frieden!! 1 – Eine Extrablattausträgerin rief förmlich wie von ihrer Mission verklärt: „Erstes Friedensblatt“ durch die Gassen! —

*

Entwurf eines BriefesOJ 10/4, [1] für Frau D. an mich in Angelegenheit der 10.000 Kronen Mk.

*

Wilson u. Lansing erklären keine Verantwortung für diejenigen amerikanischen Bürger zu übernehmen, die ins mexikanische Kriegsgebiet reisen. 2 Es wäre aber vergebliche Mühe englischen oder amerikanischen Schurken begreiflich machen zu wollen, welcher Niedertracht in der Logik u. welcher Unlogik in der Niedertracht sie sich schuldig machen, wenn sie die anderen amerikanischen Spitzbuben, die als Munitionsdeckung auf den Transportschiffen zu den Alliierten gehen, nun auch {100} mit der Macht der Regierung ihrerseits decken. Der Witz ist einfach: Der englisch-amerikanische Lausbub findet sein Geldgeschäft bei der Inanspruchnahme der Warnung im Falle Deutschlands u. Oesterreichs, verhält sich aber gleichgiltig im Falle Mexiko, wo kein weiteres Geldgeschäft in Sicht ist. Hier mögen denn die Bürger auf eigene Verantwortung reisen u. ihr Leben verlieren. —

*

Die Reichen: meist nur Schweine mit manikürten Hufen. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

January 17, 1916, +5°.

— Eighth trip to Dr. Orlay. — Beautiful day, blue sky and radiant sun. Lie-Liechen senses the harbingers of spring. —

— At 3:30, an extra edition appears: Montenegro asks for peace!! 1 – A distributor of extra editions called out through the streets, verily transfigured by her mission, "first paper with news of peace"! —

*

Draft of a letterOJ 10/4, [1] for Mrs. Deutsch addressed to me concerning the 10,000 marks.

*

Wilson and Lansing say that they will not take any responsibility for those American citizens who venture into the Mexican war zone. 2 It would be a waste of time, however, to make [these two] English or American rogues understand the logical baseness and base illogicality of which they are guilty when they are now using the power of their governments to provide cover for the other American villains who are traveling as a shield for the armaments that are being set by transport ships to the Allied forces. {100} The point is simple: the Anglo-American rascal will find his financial deal by heeding the warning in the case of Germany and Austria, but behaves with equanimity in the case of Mexico, where there is no further financial business in sight. Here, then, the citizens may travel at their own risk and lose their lives. —

*

The rich: mainly just pigs with manicured hooves. —

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Montenegro bittet um Frieden," Neuigkeits-Welt-Blatt, January 17, 1916, 43rd year, extra edition, p. 1. In early January 1916, Austria-Hungary defeated and occupied the Kingdom of Montenegro that was allied with the Entente Powers.

2 "Die Rechte der Amerikaner in fremden Ländern," Neue Freie Presse, No. 18465, January 18, 1916, morning edition, p. 8.