Browse by
OJ 10/4, [1] - Handwritten letter from Sophie Deutsch to Schenker, dated January 26, 1916
Mit großer Freude mache ich Ihnen Mitteilung von meinem Entschlusse Ihnen zu Zwecken der Herausgabe Ihrer weiteren Arbeiten den Betrag von zehntausend Mark in Jahresentnahmen bis cirka dreitausend Mark zur Verfügung zu stellen, die in Teilbeträgen gegen Vorweisung von Verlegerrechnungen an die Verleger von meinem Bank- {2} haus „Wiener Bankverein X, Keplerplatz“ angewiesen werden. 2 Von dieser Gesammtsumme steht Ihnen indessen der Betrag bis zur Höhe von fünfzehnhundert Mark auch ohne Vorweisung von Belegen zur freien Verfügung. Mein Bankhaus erhält gleichzeitig die diesbezügliche Instruction von mir. Ich danke Ihnen, hochverehrter Meister, daß Sie mir Gelegenheit geben Ihnen einen kleinen Beweis meiner unvergänglichen Dankbarkeit zu erbringen, und wünsche Ihnen für Ihre selbstlose Arbeit im Interesse Ihrer heiligen Kunst den so wolverdienten vollen Erfolg. In herzlicher Freundschaft Ihre dankbare Schülerin [signed:] Sofie Deutsch [Wien] I. Albrechtgasse 3 © Transcription Ian Bent, 2021 |
It is with great joy that I inform you of my decision to place at your disposal, for the purpose of publishing your future works, the sum of ten thousand Marks in annual withdrawals of up to circa three thousand Marks, which will be remitted in installments upon presentation of publishers’ accounts to the publishers by my banking {2} house, the Vienna Banking Association, [Vienna] X, Keplerplatz. 2 Of this total sum, an amount of up to fifteen hundred Marks is meanwhile also freely at your disposal without presentation of supporting documentation. My banking house is receiving instructions from me to this effect at the same time. I thank you, highly revered Master, for giving me the opportunity to furnish some small proof of my undying gratitude, and to wish you well-earned unalloyed success with your selfless work in the interests of your sacred art. © Translation Ian Bent, 2021 |
Mit großer Freude mache ich Ihnen Mitteilung von meinem Entschlusse Ihnen zu Zwecken der Herausgabe Ihrer weiteren Arbeiten den Betrag von zehntausend Mark in Jahresentnahmen bis cirka dreitausend Mark zur Verfügung zu stellen, die in Teilbeträgen gegen Vorweisung von Verlegerrechnungen an die Verleger von meinem Bank- {2} haus „Wiener Bankverein X, Keplerplatz“ angewiesen werden. 2 Von dieser Gesammtsumme steht Ihnen indessen der Betrag bis zur Höhe von fünfzehnhundert Mark auch ohne Vorweisung von Belegen zur freien Verfügung. Mein Bankhaus erhält gleichzeitig die diesbezügliche Instruction von mir. Ich danke Ihnen, hochverehrter Meister, daß Sie mir Gelegenheit geben Ihnen einen kleinen Beweis meiner unvergänglichen Dankbarkeit zu erbringen, und wünsche Ihnen für Ihre selbstlose Arbeit im Interesse Ihrer heiligen Kunst den so wolverdienten vollen Erfolg. In herzlicher Freundschaft Ihre dankbare Schülerin [signed:] Sofie Deutsch [Wien] I. Albrechtgasse 3 © Transcription Ian Bent, 2021 |
It is with great joy that I inform you of my decision to place at your disposal, for the purpose of publishing your future works, the sum of ten thousand Marks in annual withdrawals of up to circa three thousand Marks, which will be remitted in installments upon presentation of publishers’ accounts to the publishers by my banking {2} house, the Vienna Banking Association, [Vienna] X, Keplerplatz. 2 Of this total sum, an amount of up to fifteen hundred Marks is meanwhile also freely at your disposal without presentation of supporting documentation. My banking house is receiving instructions from me to this effect at the same time. I thank you, highly revered Master, for giving me the opportunity to furnish some small proof of my undying gratitude, and to wish you well-earned unalloyed success with your selfless work in the interests of your sacred art. © Translation Ian Bent, 2021 |
Footnotes
1 This letter came as no surprise to Schenker, for he had been involved in
its drafting, as is shown in a diary entry of January 17, 1916: “Entwurf eines Briefes
für Frau D. an mich in Angelegenheit der 10.000
Kronen
Mk.
” (“Draft of a letter for Mrs. Deutsch addressed to me concerning the 10,000
Marks.”). Further discussion between the two occurred on January 18, and on January 21. 2 Hellmut Federhofer, Nach Tagebüchern ... (1985), p.38, reports: “Mrs. Deutsch left Schenker a yearly legacy of 3,000 Marks, which was to make possible the publishing of the second half-volume of Counterpoint (diary January 28, 1916), and in addition a foundation for needy artists, whom Schenker had the exclusive authority to name (diary January 13 and April 12, 1917).” |
|
Commentary
Digital version created: 2021-09-21 |