16. IX. 16, 8°, bedeckt; gegen Abend schön, doch windig.
— Des Morgens Einkäufe u. zur Brotkommission wegen der Fettkarte, die persönlich abzuholen war. — An Fr. Pairamall Brief mit Anfrage, wobei ich des Kunstwartes nur erwähne. 1 *Der deutsche Kaiser meldet telegraphisch an die Kaiserin einen entscheidenden S eieg Mackensens in der Dobru tdscha! 2 — *Seit Festsetzung der Höchstpreise 3 sind die Zwetschken einfach verschwunden! Ein Diebsgriff, {424} wie ihn das Krämergesindel allemal aus solchem Anlass aufführt, hier, in Deutschland, Rumänien, Norwegen u. s. w. — Man sprach einmal von der kosmopolitischen Gesinnung der deutschen Genies. Eine solche gibt es nun gewiss nicht, wie es Internationales überhaupt nicht geben kann. Nur einzig der Kaufmann behält Wesen u. Farbe gleich zu allen Epochen, unter allen Himmelstrichen, bei allen Rassen u. Nationen. Und gerade am Kaufmann kann der Gegenbeweis gegen das Internationale geführt werden. Wäre ein solches möglich, so hätte es im Gefolge des kaufmännischen Berufes schon seit Jahrtausenden sich offenbaren müssen. Da es indessen nicht kam, so spricht das gegen die Möglichkeit eines internationalen Lebens, wie in bedeutungsvoller Weise nicht minder gegen das unproduktive Wesen des Kaufmannes. — Das Aergerlichste am Wucher ist ja nicht so sehr dieser selbst, die verbrecherische Berechnung Bereicherung auf Kosten der notleidenden Mitbürger, sondern das völlig Unproduktive u. zZerstörende, wie es sich in der Herabsetzung des Geldwertes äußert. — *Brotnot zeigt sich neuerdings, während wogegen zugleich in Berlin der Preis für Brot u. Fleisch – herabgesetzt wurde wird! — *
© Transcription Marko Deisinger. |
September 16, 1916, 8°, overcast; fair towards evening, but windy.
— In the morning, shopping and a trip to the bread commission for the fat card, which had to be collected in person. —Letter to Mrs. Pairamall with a question, in which I only mention the Kunstwart [essay]. 1 *The German emperor sends a telegram to the empress about a decisive victory of Mackensen's in Dobrusha! 2 — *Since the fixing of price limits, 3 plums have simply disappeared! {424} A an act of thievery that the shopkeeper riff-raff always practice when they have such opportunity – here, in Germany, Romania, Norway, etc. — One used to speak of the cosmopolitan mentality of the German geniuses. There is certainly not one now; there cannot be anything at all that can be called "international." Only the businessman retains the same essence and his color through all ages, in every climate, in all nations and races. And it is precisely in the businessman that the concept of "international" may be refuted. For were this possible, then it would have had to be revealed in the business profession thousands of years ago. That this did not happen, however, speaks against the possibility of an international existence as, in a meaningful way, no less against the unproductive essence of the businessman. — The most vexing thing about profiteering is not so much the thing itself, the criminal gain of wealth at the expense of one's needy fellow citizens, but its completely unproductive, destructive quality, as is expressed by the devaluation of money. — *Bread shortages appear once again, whereas the prices for bread and meat have, at the same time, actually been lowered in Berlin! — *
© Translation William Drabkin. |
16. IX. 16, 8°, bedeckt; gegen Abend schön, doch windig.
— Des Morgens Einkäufe u. zur Brotkommission wegen der Fettkarte, die persönlich abzuholen war. — An Fr. Pairamall Brief mit Anfrage, wobei ich des Kunstwartes nur erwähne. 1 *Der deutsche Kaiser meldet telegraphisch an die Kaiserin einen entscheidenden S eieg Mackensens in der Dobru tdscha! 2 — *Seit Festsetzung der Höchstpreise 3 sind die Zwetschken einfach verschwunden! Ein Diebsgriff, {424} wie ihn das Krämergesindel allemal aus solchem Anlass aufführt, hier, in Deutschland, Rumänien, Norwegen u. s. w. — Man sprach einmal von der kosmopolitischen Gesinnung der deutschen Genies. Eine solche gibt es nun gewiss nicht, wie es Internationales überhaupt nicht geben kann. Nur einzig der Kaufmann behält Wesen u. Farbe gleich zu allen Epochen, unter allen Himmelstrichen, bei allen Rassen u. Nationen. Und gerade am Kaufmann kann der Gegenbeweis gegen das Internationale geführt werden. Wäre ein solches möglich, so hätte es im Gefolge des kaufmännischen Berufes schon seit Jahrtausenden sich offenbaren müssen. Da es indessen nicht kam, so spricht das gegen die Möglichkeit eines internationalen Lebens, wie in bedeutungsvoller Weise nicht minder gegen das unproduktive Wesen des Kaufmannes. — Das Aergerlichste am Wucher ist ja nicht so sehr dieser selbst, die verbrecherische Berechnung Bereicherung auf Kosten der notleidenden Mitbürger, sondern das völlig Unproduktive u. zZerstörende, wie es sich in der Herabsetzung des Geldwertes äußert. — *Brotnot zeigt sich neuerdings, während wogegen zugleich in Berlin der Preis für Brot u. Fleisch – herabgesetzt wurde wird! — *
© Transcription Marko Deisinger. |
September 16, 1916, 8°, overcast; fair towards evening, but windy.
— In the morning, shopping and a trip to the bread commission for the fat card, which had to be collected in person. —Letter to Mrs. Pairamall with a question, in which I only mention the Kunstwart [essay]. 1 *The German emperor sends a telegram to the empress about a decisive victory of Mackensen's in Dobrusha! 2 — *Since the fixing of price limits, 3 plums have simply disappeared! {424} A an act of thievery that the shopkeeper riff-raff always practice when they have such opportunity – here, in Germany, Romania, Norway, etc. — One used to speak of the cosmopolitan mentality of the German geniuses. There is certainly not one now; there cannot be anything at all that can be called "international." Only the businessman retains the same essence and his color through all ages, in every climate, in all nations and races. And it is precisely in the businessman that the concept of "international" may be refuted. For were this possible, then it would have had to be revealed in the business profession thousands of years ago. That this did not happen, however, speaks against the possibility of an international existence as, in a meaningful way, no less against the unproductive essence of the businessman. — The most vexing thing about profiteering is not so much the thing itself, the criminal gain of wealth at the expense of one's needy fellow citizens, but its completely unproductive, destructive quality, as is expressed by the devaluation of money. — *Bread shortages appear once again, whereas the prices for bread and meat have, at the same time, actually been lowered in Berlin! — *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 D. R., "Neue Bücher über Musik 2. Einzelne Werke und Gesamtwerke," Deutscher Wille des Kunstwarts, No. 23, September 1916, 29th year, pp. 209-210 (Concerning Schenker's Beethovens Neunte Sinfonie); a clipping is preserved in Schenker's scrapbook as OC 2/p. 50. 2 "Kaiser Wilhelm über den Sieg. Telegramm an die deutsche Kaiserin," Neue Freie Presse, No. 18704, September 16, 1916, evening edition, p. 1. 3 "Der Höchstpreis im Kleinhandel für Zwetschken und Powidl," Neue Freie Presse, No. 18703, September 15, 1916, morning edition, p. 12. |