Downloads temporarily removed for testing purposes

30. III. 17 +2 ½°;

um 5h früh tiriliert ein Vogel; auf Frühlingsbefehl, – der Frühling ist zur Wahrheit geworden. — Nach der Jause kleiner Spaziergang mit Einkaufszielen. — Zum erstenmal Fenster bis 6¼h offen gehalten. Wie lange ließ doch diesmal die Natur auf ihre FrühlingsWohltaten warten. — Schöner Sonnenuntergang. Abends schöner Mond. — Von Sophie (Br.): teilt mit, daß ihr Gatte erkrankt war, auch wieder an eine andere Stelle hätte wandern soll teen, und nur im letzten Augenblick aber mit Rücksicht auf die Familie dennoch in Bielitz belassen wurde. Hans werde Brot schicken; ob wir Sohlenleder brauchen usw. — Bethmann-Hollweg erklärt im Reichsrat, sich in Rußlands innere Angelegenheiten nicht einmischen zu wollen, tritt aber den namentlich von England verbreiteten Lügen entgegen durch die Enthüllung, daß schon vor 10 Jahren der deutsche Kaiser dem Zaren zu Reformen geraten habe. 1 — Brünauer nimmt Dr. Kranz in Schutz; „ein Direktor müsse verdienen, es ist nicht anders, es kann nicht anders sein!“ — Wie beim Kaufmann Leistung u. Honorar divergieren, wäre nur an einem sehr drastischen Beispiel zu demonstrieren, wie z. B.: wenn man etwa einem Dienstmann auftragen würde, irgendwohin eine Schachtel Zündhölzchen zu tragen u. er nun dieser dafür ein großes Honorar verlangen würde. Mißverhältnis um Mißverhältnis! Eine Zündholzschachtel hat man nicht erst durch einen Dienstmann zu schicken, u. tut täte man es, auch so darf dürfte es doch nicht so viel kosten, wie ein Wohnungsumzug.

© Transcription Marko Deisinger.

March 30, 1917. +2 ½°;

at 5 o'clock in the morning, a bird warbles at the command of spring – spring has become a reality. — After teatime, a short walk for the purpose of going shopping. —For the first time, the windows kept open until 6:15. How long, however, did nature keep us waiting this time for her blessings of spring! — A fine sunset. In the evening, a beautiful moon. — Letter from Sophie: she tells me that her husband was ill and was supposed to relocate to another place until, at the last moment and with consideration to his family, he was nonetheless left stationed in Bielitz. Hans will send bread; do we need leather for shoe soles? — Bethmann-Hollweg declares in the imperial assembly that he does not wish to get mixed up in Russia's internal affairs, but he counters the lies, perpetrated especially from England, with the revelation that the German emperor had been urging the Czar to make reforms as long as ten years ago. 1 Brünauer takes Dr. Kranz under his wing; "a director must earn; it isn't otherwise, it cannot be otherwise!" — The way in which achievement and fee diverge for a businessman can be demonstrated by a single extreme example, for instance: suppose that servant is tasked with bringing a box of matches somewhere, and he now demands a large fee for it. Disproportion upon disproportion! One does not have to send a box of matches via a servant in the first place; and if one did so, it would not cost as much as moving house.

© Translation William Drabkin.

30. III. 17 +2 ½°;

um 5h früh tiriliert ein Vogel; auf Frühlingsbefehl, – der Frühling ist zur Wahrheit geworden. — Nach der Jause kleiner Spaziergang mit Einkaufszielen. — Zum erstenmal Fenster bis 6¼h offen gehalten. Wie lange ließ doch diesmal die Natur auf ihre FrühlingsWohltaten warten. — Schöner Sonnenuntergang. Abends schöner Mond. — Von Sophie (Br.): teilt mit, daß ihr Gatte erkrankt war, auch wieder an eine andere Stelle hätte wandern soll teen, und nur im letzten Augenblick aber mit Rücksicht auf die Familie dennoch in Bielitz belassen wurde. Hans werde Brot schicken; ob wir Sohlenleder brauchen usw. — Bethmann-Hollweg erklärt im Reichsrat, sich in Rußlands innere Angelegenheiten nicht einmischen zu wollen, tritt aber den namentlich von England verbreiteten Lügen entgegen durch die Enthüllung, daß schon vor 10 Jahren der deutsche Kaiser dem Zaren zu Reformen geraten habe. 1 — Brünauer nimmt Dr. Kranz in Schutz; „ein Direktor müsse verdienen, es ist nicht anders, es kann nicht anders sein!“ — Wie beim Kaufmann Leistung u. Honorar divergieren, wäre nur an einem sehr drastischen Beispiel zu demonstrieren, wie z. B.: wenn man etwa einem Dienstmann auftragen würde, irgendwohin eine Schachtel Zündhölzchen zu tragen u. er nun dieser dafür ein großes Honorar verlangen würde. Mißverhältnis um Mißverhältnis! Eine Zündholzschachtel hat man nicht erst durch einen Dienstmann zu schicken, u. tut täte man es, auch so darf dürfte es doch nicht so viel kosten, wie ein Wohnungsumzug.

© Transcription Marko Deisinger.

March 30, 1917. +2 ½°;

at 5 o'clock in the morning, a bird warbles at the command of spring – spring has become a reality. — After teatime, a short walk for the purpose of going shopping. —For the first time, the windows kept open until 6:15. How long, however, did nature keep us waiting this time for her blessings of spring! — A fine sunset. In the evening, a beautiful moon. — Letter from Sophie: she tells me that her husband was ill and was supposed to relocate to another place until, at the last moment and with consideration to his family, he was nonetheless left stationed in Bielitz. Hans will send bread; do we need leather for shoe soles? — Bethmann-Hollweg declares in the imperial assembly that he does not wish to get mixed up in Russia's internal affairs, but he counters the lies, perpetrated especially from England, with the revelation that the German emperor had been urging the Czar to make reforms as long as ten years ago. 1 Brünauer takes Dr. Kranz under his wing; "a director must earn; it isn't otherwise, it cannot be otherwise!" — The way in which achievement and fee diverge for a businessman can be demonstrated by a single extreme example, for instance: suppose that servant is tasked with bringing a box of matches somewhere, and he now demands a large fee for it. Disproportion upon disproportion! One does not have to send a box of matches via a servant in the first place; and if one did so, it would not cost as much as moving house.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Der Reichskanzler über die äußeren und innere Politik. Deutschlands Stellung zur russischen Revolution," Neue Freie Presse, No. 18895, March 30, 1917, morning edition, pp. 2-4.