23. Wolkenlos.
— Von Hans u. Sophie (K.): erbitten die Adresse Lie-Liechens, da Hans nach Wiener-Neustadt gehe. — An Sophie (K.): Lie-Liechens Adresse angegeben. — An Wilhelm (K.): wir sagen uns für Samstag an. — Von Dr. Plattensteiner (Br.): habe über die „IX.“ gelesen, sonderbarerweise aber das Buch sich erst aus Deutschland kommen lassen müssen, da die hiesige Auslieferungsstelle das Werk, wie sie erklärte, nicht besaß! — Mittelmann im Caféhaus; hat den jungen Beethoven nicht getroffen, da er wegen Ordnung der Nachlaßangelegenheiten ein paar Tage Urlaub erhalten; ist für Freitag bestellt. Ueber dem Krankenbett las er: Marasmus, Herzmuskel-Entartung. — Dr. Neumann (4.)[:] Plombe poliert. — Wink an die Deutschen: Unbildung mit Einbildung gepaart, wie bei {679} den Franzosen u. Engländern, ist im Lebenskampfe, geschweige im offenen Krieg eine weit gefährlichere u. stärkere Waffe, als Unbildung 1 ohne Einbildung, wie sie zuweilen noch dem dieser oder jener Menschenschicht in Deutschen enland eigentümlich ist u. die sie dann so wehrlos an die Fremden ausliefert. So gilt es denn in erster Linie, etwas schon der Einbildung der Gegner entgegenzusetzen – u. dieses kann bei den Deutschen nur Würde sein. — Hungerdemonstrationen in der Ungar- u. Nebengassen. —© Transcription Marko Deisinger. |
23, cloudless.
— Postcard from Hans and Sophie: they ask for Lie-Liechen's address, as Hans is going to Wiener Neustadt. — Postcard to Sophie, giving Lie-Liechen's address. — Postcard to Wilhelm: we accept for Saturday. — Letter from Dr. Plattensteiner: he has read my Beethoven's Ninth Symphony ; oddly, however, he had to order the book from Germany, as the local distributor said that they did not have it! — Mittelmann at the coffee house; he did not meet up with the young Beethoven, who took a few days' holidays to put matters relating to the estate in order; a meeting has been arranged for Friday. Above the sick-bed he read: "malnutrition, degeneration of the heart muscle." — Dr. Neumann (fourth visit): filling polished. — Word of advice to the Germans: ignorance paired with vanity, {679} as found among the French and English, is a much more dangerous and powerful weapon in life's struggles 1 – to say nothing about open warfare – than ignorance without vanity, as is still characteristic in some or other level of German society, which it then delivers to its enemies so helplessly. And so in the first instance one must already set something against the vanity of one's opponents – and, for the Germans, this can only be dignity. — Hunger demonstrations in the Ungargasse and neighboring streets. —© Translation William Drabkin. |
23. Wolkenlos.
— Von Hans u. Sophie (K.): erbitten die Adresse Lie-Liechens, da Hans nach Wiener-Neustadt gehe. — An Sophie (K.): Lie-Liechens Adresse angegeben. — An Wilhelm (K.): wir sagen uns für Samstag an. — Von Dr. Plattensteiner (Br.): habe über die „IX.“ gelesen, sonderbarerweise aber das Buch sich erst aus Deutschland kommen lassen müssen, da die hiesige Auslieferungsstelle das Werk, wie sie erklärte, nicht besaß! — Mittelmann im Caféhaus; hat den jungen Beethoven nicht getroffen, da er wegen Ordnung der Nachlaßangelegenheiten ein paar Tage Urlaub erhalten; ist für Freitag bestellt. Ueber dem Krankenbett las er: Marasmus, Herzmuskel-Entartung. — Dr. Neumann (4.)[:] Plombe poliert. — Wink an die Deutschen: Unbildung mit Einbildung gepaart, wie bei {679} den Franzosen u. Engländern, ist im Lebenskampfe, geschweige im offenen Krieg eine weit gefährlichere u. stärkere Waffe, als Unbildung 1 ohne Einbildung, wie sie zuweilen noch dem dieser oder jener Menschenschicht in Deutschen enland eigentümlich ist u. die sie dann so wehrlos an die Fremden ausliefert. So gilt es denn in erster Linie, etwas schon der Einbildung der Gegner entgegenzusetzen – u. dieses kann bei den Deutschen nur Würde sein. — Hungerdemonstrationen in der Ungar- u. Nebengassen. —© Transcription Marko Deisinger. |
23, cloudless.
— Postcard from Hans and Sophie: they ask for Lie-Liechen's address, as Hans is going to Wiener Neustadt. — Postcard to Sophie, giving Lie-Liechen's address. — Postcard to Wilhelm: we accept for Saturday. — Letter from Dr. Plattensteiner: he has read my Beethoven's Ninth Symphony ; oddly, however, he had to order the book from Germany, as the local distributor said that they did not have it! — Mittelmann at the coffee house; he did not meet up with the young Beethoven, who took a few days' holidays to put matters relating to the estate in order; a meeting has been arranged for Friday. Above the sick-bed he read: "malnutrition, degeneration of the heart muscle." — Dr. Neumann (fourth visit): filling polished. — Word of advice to the Germans: ignorance paired with vanity, {679} as found among the French and English, is a much more dangerous and powerful weapon in life's struggles 1 – to say nothing about open warfare – than ignorance without vanity, as is still characteristic in some or other level of German society, which it then delivers to its enemies so helplessly. And so in the first instance one must already set something against the vanity of one's opponents – and, for the Germans, this can only be dignity. — Hunger demonstrations in the Ungargasse and neighboring streets. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 A small question-mark, crossed out, above "Unbildung." |