11. Sonntag! neblig.
— Lie-Liechen schenkt der Jüdin ½ kg Zuckerln u. übergibt der Gänslerin ebenfalls ½ kg. — Bei Frau Bednař zu Besuch, die wieder lang aufgehäufte Schmerzen auf unsere Kosten abreagirt. Während unserer Anwesenheit bringt ihr ein Lehrer – Brotkarten. — Lammasch endlich einmal eine Spitze gegen die Entente („N. Fr. Pr.“). 1 — Dr. Friedell („N. W. J.“) nimmt ein jüngst erschienenes Werk über Rußland zum Anlaß, um über die „russische Seele“ zu plaudern. 2 Schon daß er eine Seele annimmt, zumal beim Rohstoff des Volkes, stellt ihm ein Bein bei seinen Untersuchungen. Man muß sich zunächst klarmachen, daß des [recte die] Menschenseele so viel wie Planzenseele ist u. sicher auch nichts mehr anderes als jene Seele, die ein so u. so aus Tönen gefügtes Kunstwerk, obwohl scheinbarer noch anorganischer als alles Anorganische, athmet. — An Frau Pairamall (Br.): erinnere sie zu kommen. — An Weisse (Fldp. K.): statte Dank ab für Thoma 3 u. Rathenau: „Der italienische Delinquent röchelt schön, noch ein paar Flußstricke um den Hals u. dann baumelt er.“ —© Transcription Marko Deisinger. |
11 Sunday! foggy.
— Lie-Liechen gives the Jewess ½ kilo of candies as a present and hands over to the sales lady likewise ½ kilo. — At Mrs. Bednař 's for a visit, again working off her long accumulated pain at our expense. During our presence, a teacher brings her – bread ration cards. — Lammasch finally, at long last, a dig at the Entente ( Neue freie Presse ). 1 — Dr. Friedell ( Neues Wiener Journal ) takes a recently published work about Russia as an occasion to chatter about the "Russian soul". 2 Alone the fact that he assumes there is a soul, especially considering the raw material of that nation, wrong-foots him in his investigations. One must first make it clear to oneself that the human soul, just as much as the soul of a plant, does not breathe any more differently than the soul of a work of art built from so-and-so many sounds, even though [that is] seemingly more inorganic than all other inorganic things. — To Mrs. Pairamall (letter): remind her to come. — To Weisse (army postal service, postcard): render thanks for Thoma 3 and Rathenau: "The Italian delinquent's [breath] is rattling nicely, just a few flowing ropes around his neck and then he [will] dangle." —© Translation Stephen Ferguson. |
11. Sonntag! neblig.
— Lie-Liechen schenkt der Jüdin ½ kg Zuckerln u. übergibt der Gänslerin ebenfalls ½ kg. — Bei Frau Bednař zu Besuch, die wieder lang aufgehäufte Schmerzen auf unsere Kosten abreagirt. Während unserer Anwesenheit bringt ihr ein Lehrer – Brotkarten. — Lammasch endlich einmal eine Spitze gegen die Entente („N. Fr. Pr.“). 1 — Dr. Friedell („N. W. J.“) nimmt ein jüngst erschienenes Werk über Rußland zum Anlaß, um über die „russische Seele“ zu plaudern. 2 Schon daß er eine Seele annimmt, zumal beim Rohstoff des Volkes, stellt ihm ein Bein bei seinen Untersuchungen. Man muß sich zunächst klarmachen, daß des [recte die] Menschenseele so viel wie Planzenseele ist u. sicher auch nichts mehr anderes als jene Seele, die ein so u. so aus Tönen gefügtes Kunstwerk, obwohl scheinbarer noch anorganischer als alles Anorganische, athmet. — An Frau Pairamall (Br.): erinnere sie zu kommen. — An Weisse (Fldp. K.): statte Dank ab für Thoma 3 u. Rathenau: „Der italienische Delinquent röchelt schön, noch ein paar Flußstricke um den Hals u. dann baumelt er.“ —© Transcription Marko Deisinger. |
11 Sunday! foggy.
— Lie-Liechen gives the Jewess ½ kilo of candies as a present and hands over to the sales lady likewise ½ kilo. — At Mrs. Bednař 's for a visit, again working off her long accumulated pain at our expense. During our presence, a teacher brings her – bread ration cards. — Lammasch finally, at long last, a dig at the Entente ( Neue freie Presse ). 1 — Dr. Friedell ( Neues Wiener Journal ) takes a recently published work about Russia as an occasion to chatter about the "Russian soul". 2 Alone the fact that he assumes there is a soul, especially considering the raw material of that nation, wrong-foots him in his investigations. One must first make it clear to oneself that the human soul, just as much as the soul of a plant, does not breathe any more differently than the soul of a work of art built from so-and-so many sounds, even though [that is] seemingly more inorganic than all other inorganic things. — To Mrs. Pairamall (letter): remind her to come. — To Weisse (army postal service, postcard): render thanks for Thoma 3 and Rathenau: "The Italian delinquent's [breath] is rattling nicely, just a few flowing ropes around his neck and then he [will] dangle." —© Translation Stephen Ferguson. |
Footnotes1 Heinrich Lammasch, "Die Verweigerung der Pässe für Bern," Neue Freie Presse, No. 19118, November 11, 1917, morning edition, p. 2. 2 Egon Friedell, "Das russische Rätsel," Neues Wiener Journal, No. 8633, November 11, 1917, 25th year, p. 4–5. 3 Possibly the German professor of constitutional law, Richard Thoma (1874–1957) or the German writer Ludwig Thoma (1867–1921). |