6. Schwankendes Wetter.

Wilson am Grabe Washingtons gibt wieder große Sentenzen zum Besten, die nur Leute ihm glauben können, die wie er selbst beschaffen sind, ihrer Lügen sich nicht bewußt sind, weil sie Wahrheiten lügen. — An Sophie (K.): ersuche durch sie den Cousin, mir seine Ankunft im voraus bekanntzugeben, damit ich ihn erwarten kann; teile von der Geldsendung an Hans mit. — An Hans, Szeged per Geldanweisung 200 Kronen. — An Wilhelm beide Eierkartons retour. — Um die Jausezeit plötzlich Gasstörung; nachträglich erfahren wir, daß der Installateur im Hause war; unter Beihilfe des Hausbesorgers wird der Schaden behoben, so daß Jause u. Abendbrot bereitet werden kann.

© Transcription Marko Deisinger.

6 Unsettled weather.

Wilson at Washington's grave has spouted his grand sentences, sentences that are credible only to people who are made of the same stuff as he, and are not aware of their untruths, because they give out lies as if they were truths. — To Sophie (postcard): I wish to ask my cousin through her to notify me in advance of his date of arrival, so that I know when to expect him; I tell her of the delivery of money to Hans. — To Hans in Szeged via bank transfer, 200 Kronen. —To Wilhelm: return both egg cartons. — At tea time ,suddenly there is an interruption to the gas supply; later we learn that the plumber was in the building. With the help of the house porter the problem is solved, so that we can prepare our afternoon tea and evening meal.

© Translation Stephen Ferguson.

6. Schwankendes Wetter.

Wilson am Grabe Washingtons gibt wieder große Sentenzen zum Besten, die nur Leute ihm glauben können, die wie er selbst beschaffen sind, ihrer Lügen sich nicht bewußt sind, weil sie Wahrheiten lügen. — An Sophie (K.): ersuche durch sie den Cousin, mir seine Ankunft im voraus bekanntzugeben, damit ich ihn erwarten kann; teile von der Geldsendung an Hans mit. — An Hans, Szeged per Geldanweisung 200 Kronen. — An Wilhelm beide Eierkartons retour. — Um die Jausezeit plötzlich Gasstörung; nachträglich erfahren wir, daß der Installateur im Hause war; unter Beihilfe des Hausbesorgers wird der Schaden behoben, so daß Jause u. Abendbrot bereitet werden kann.

© Transcription Marko Deisinger.

6 Unsettled weather.

Wilson at Washington's grave has spouted his grand sentences, sentences that are credible only to people who are made of the same stuff as he, and are not aware of their untruths, because they give out lies as if they were truths. — To Sophie (postcard): I wish to ask my cousin through her to notify me in advance of his date of arrival, so that I know when to expect him; I tell her of the delivery of money to Hans. — To Hans in Szeged via bank transfer, 200 Kronen. —To Wilhelm: return both egg cartons. — At tea time ,suddenly there is an interruption to the gas supply; later we learn that the plumber was in the building. With the help of the house porter the problem is solved, so that we can prepare our afternoon tea and evening meal.

© Translation Stephen Ferguson.