25. Sonntag; Nebel, regnerisch.
— Von Rothberger (K.): freut sich unserer Reise. — Von Elias u. Kahn (K.): desgleichen. — Von Baron Wächter (Br.): 1 erkundigt sich nach II2, ladet mich zu Aufsätzen, wie z. B.: „Ueber die Wiener Kritiker“ „Richard Stöhr als Theoretiker“ u. fragt schließlich nach den Bedingungen des Unterrichts. — Bahr im „Journal“ mißbraucht Goethes Pflanzenlehre um die Notwendigkeit eines Staatenbundes {940} für Oesterreich zu demonstrieren. 2 — Lord Cecil antwortet an Solf frech u. überheblich. — Nach der Jause Spaziergang ins Halltal, einige Schritte in den Wald hinein. — Gegen 6h treffen wir zufällig an der Wiener Straße die Brüder Hupka, die nach uns schon einige Stunden lang gesucht haben; abends mit ihnen bei „Laufenstein“ zu Tisch, Preise wie in den anderen Gasthäusern. —© Transcription Marko Deisinger. |
25. Sunday; foggy, rainy.
— From Rothberger (postcard): is pleased at our journey. — From Elias and Kahn (postcard): ditto. — From Baron Wächter (letter): 1 inquires as to II/2, invites me to contribute articles, for example: "The Viennese Critics" or "Richard Stöhr as Theorist", asking finally about my conditions regarding tuition. — Bahr in the Journal abuses Goethe's theory of plants to demonstrate the need for a confederation {940} for Austria. 2 — Lord Cecil answers Solf with arrogance and impudence. — After teatime, we go for a walk to the Halltal, a few steps into the forest. — At around 6:00 pm on the Wiener Straße we bump into the Hupka brothers by chance, who have been looking for us for several hours. In the evening we dine with them at the Laufenstein, where the prices compare favorably with the other restaurants. —© Translation Stephen Ferguson. |
25. Sonntag; Nebel, regnerisch.
— Von Rothberger (K.): freut sich unserer Reise. — Von Elias u. Kahn (K.): desgleichen. — Von Baron Wächter (Br.): 1 erkundigt sich nach II2, ladet mich zu Aufsätzen, wie z. B.: „Ueber die Wiener Kritiker“ „Richard Stöhr als Theoretiker“ u. fragt schließlich nach den Bedingungen des Unterrichts. — Bahr im „Journal“ mißbraucht Goethes Pflanzenlehre um die Notwendigkeit eines Staatenbundes {940} für Oesterreich zu demonstrieren. 2 — Lord Cecil antwortet an Solf frech u. überheblich. — Nach der Jause Spaziergang ins Halltal, einige Schritte in den Wald hinein. — Gegen 6h treffen wir zufällig an der Wiener Straße die Brüder Hupka, die nach uns schon einige Stunden lang gesucht haben; abends mit ihnen bei „Laufenstein“ zu Tisch, Preise wie in den anderen Gasthäusern. —© Transcription Marko Deisinger. |
25. Sunday; foggy, rainy.
— From Rothberger (postcard): is pleased at our journey. — From Elias and Kahn (postcard): ditto. — From Baron Wächter (letter): 1 inquires as to II/2, invites me to contribute articles, for example: "The Viennese Critics" or "Richard Stöhr as Theorist", asking finally about my conditions regarding tuition. — Bahr in the Journal abuses Goethe's theory of plants to demonstrate the need for a confederation {940} for Austria. 2 — Lord Cecil answers Solf with arrogance and impudence. — After teatime, we go for a walk to the Halltal, a few steps into the forest. — At around 6:00 pm on the Wiener Straße we bump into the Hupka brothers by chance, who have been looking for us for several hours. In the evening we dine with them at the Laufenstein, where the prices compare favorably with the other restaurants. —© Translation Stephen Ferguson. |
Footnotes1 = OJ 15/5, [1], August 21, 1918. 2 Hermann Bahr, "Tagebuch," in: Neues Wiener Journal , No. 8911, August 25, 1918, 26th year, p. 5. |