Downloads temporarily removed for testing purposes

28. IX. 18 Regnerisch.

— Bulgarien bietet der Entente Waffenstillstand an – ein katastrophales Ereignis von unabsehbarer Tragweite. — Von Elias (Br.): habe erste Karte nicht erhalten, werde zur gewohnten Stunde kommen. — Von Kaff (Br.): könne wegen Erkrankung des Bruders erst Freitag kommen. — An Baron Wächter (Br.): siehe Beilage. — Mache die Hausfrau auf den schlechten Zustand der Fenster aufmerksam; sie lehnt ab, für die Kosten der Scheibe aufzukommen, im übrigen werde sie die Fenster ansehen. — Bei Dr. Frühmann nun beide gesund entlassen.

© Transcription Marko Deisinger.

September 28, 1918 Rainy.

— Bulgaria is offering the Entente a ceasefire – a catastrophic event with unforeseeable consequences. — From Elias (letter): she did not receive my first postcard, will be coming to her lesson at the usual time. — From Kaff (letter): because her brother is ill she cannot come until Friday. — To Baron Wächter (letter): see attachment. — I point out the poor state of the window to the landlady; she refuses to pay for the costs of the window pane, but, by the way, says she will have a look at the window. — At Dr. Frühmann both of us are now discharged in good health.

© Translation Stephen Ferguson.

28. IX. 18 Regnerisch.

— Bulgarien bietet der Entente Waffenstillstand an – ein katastrophales Ereignis von unabsehbarer Tragweite. — Von Elias (Br.): habe erste Karte nicht erhalten, werde zur gewohnten Stunde kommen. — Von Kaff (Br.): könne wegen Erkrankung des Bruders erst Freitag kommen. — An Baron Wächter (Br.): siehe Beilage. — Mache die Hausfrau auf den schlechten Zustand der Fenster aufmerksam; sie lehnt ab, für die Kosten der Scheibe aufzukommen, im übrigen werde sie die Fenster ansehen. — Bei Dr. Frühmann nun beide gesund entlassen.

© Transcription Marko Deisinger.

September 28, 1918 Rainy.

— Bulgaria is offering the Entente a ceasefire – a catastrophic event with unforeseeable consequences. — From Elias (letter): she did not receive my first postcard, will be coming to her lesson at the usual time. — From Kaff (letter): because her brother is ill she cannot come until Friday. — To Baron Wächter (letter): see attachment. — I point out the poor state of the window to the landlady; she refuses to pay for the costs of the window pane, but, by the way, says she will have a look at the window. — At Dr. Frühmann both of us are now discharged in good health.

© Translation Stephen Ferguson.