31.

Der Bedienerin arbeite ich ein wenig vor, indem ich das Bett auslege u. andere Dinge erledige. — Von Wilhelm recomm. Brief mit einer Beilage aus Waidhofen, worin sich die Kultusgemeinde nach dem Datum der Ueberführung erkundigt. — An Freistadt (recomm. Br.): rege Vertagung der Ueberführung an aus Gründen der gegenwärtigen Verhältnisse. — An Jonas (K.): 1 bestimme Donnerstag ½5–½6h. — Lie-Liechen bei mir, die Fensterdecken in Ordnung bringend. — Endlich langt ein Olso-Exemplar ein. — Gärtner sagt ab, dann zu, serviert die Zigarre. — Das Chaos schreitet sichtlich fort.

© Transcription Marko Deisinger.

31

I prepare a little ahead of the maid by making the bed and taking care of some other things. — From Wilhelm registered letter with an enclosure from Waidhofen, in which the Religious Community inquires into the date of the transfer. — To Freistadt (registered letter): propose delaying the transfer due to current situation. — To Jonas (postcard): 1 decide on Donnerstag 4:30–5:30 pm. — Lie-Liechen here to fix the window coverings. — At long last an Olso unit arrives. — Gärtner cancels, then confirms, serves the cigar. — Chaos builds noticeably.

© Translation Scott Witmer.

31.

Der Bedienerin arbeite ich ein wenig vor, indem ich das Bett auslege u. andere Dinge erledige. — Von Wilhelm recomm. Brief mit einer Beilage aus Waidhofen, worin sich die Kultusgemeinde nach dem Datum der Ueberführung erkundigt. — An Freistadt (recomm. Br.): rege Vertagung der Ueberführung an aus Gründen der gegenwärtigen Verhältnisse. — An Jonas (K.): 1 bestimme Donnerstag ½5–½6h. — Lie-Liechen bei mir, die Fensterdecken in Ordnung bringend. — Endlich langt ein Olso-Exemplar ein. — Gärtner sagt ab, dann zu, serviert die Zigarre. — Das Chaos schreitet sichtlich fort.

© Transcription Marko Deisinger.

31

I prepare a little ahead of the maid by making the bed and taking care of some other things. — From Wilhelm registered letter with an enclosure from Waidhofen, in which the Religious Community inquires into the date of the transfer. — To Freistadt (registered letter): propose delaying the transfer due to current situation. — To Jonas (postcard): 1 decide on Donnerstag 4:30–5:30 pm. — Lie-Liechen here to fix the window coverings. — At long last an Olso unit arrives. — Gärtner cancels, then confirms, serves the cigar. — Chaos builds noticeably.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OJ 5/18, [A] : October 31, 1918.