1. XII. 18 Sonntag.

— Schneefall immer stärker. — Lie-Liechen räumt bei mir mit allem vieljährigen Mist in der Küche auf, um für Kohle Platz zu machen. — Zu Lembacher gehend begegnen wir um ¼12h Violin mit Frau u. beiden Kindern, die sich liebenswürdigerweise durch das Wetter nicht haben abhalten lassen, uns einen Besuch zu machen; nun zu Lie-Liechen hinauf; er bringt auch ein paar [sic] Schuhe mit, das mit 102 Kronen preiswert beglichen wird. , Auch deutet er gewisse harte Entschlüsse an, die ihm die gegenwärtige Situation abringt. — An Wilhelm (K.): danke für verheißenes Fett.

© Transcription Marko Deisinger.

December 1, 1918 Sunday.

— The snow is falling heavier and heavier. — Lie-Liechen cleans up the garbage that has collected in the kitchen over the past years to make room for coal. — On our way to Lembacher, we see Violin with his wife and their two children at 11:15 am, who are kind enough to not let the weather prevent them from paying us a visit; we go over to Lie-Liechen's apartment; he also brings along a pair of shoes that are paid for at a reasonable 102 Kronen. He also alludes to certain difficult decisions resulting from the current situation. — To Wilhelm (postcard): thanks for the promised lard.

© Translation Scott Witmer.

1. XII. 18 Sonntag.

— Schneefall immer stärker. — Lie-Liechen räumt bei mir mit allem vieljährigen Mist in der Küche auf, um für Kohle Platz zu machen. — Zu Lembacher gehend begegnen wir um ¼12h Violin mit Frau u. beiden Kindern, die sich liebenswürdigerweise durch das Wetter nicht haben abhalten lassen, uns einen Besuch zu machen; nun zu Lie-Liechen hinauf; er bringt auch ein paar [sic] Schuhe mit, das mit 102 Kronen preiswert beglichen wird. , Auch deutet er gewisse harte Entschlüsse an, die ihm die gegenwärtige Situation abringt. — An Wilhelm (K.): danke für verheißenes Fett.

© Transcription Marko Deisinger.

December 1, 1918 Sunday.

— The snow is falling heavier and heavier. — Lie-Liechen cleans up the garbage that has collected in the kitchen over the past years to make room for coal. — On our way to Lembacher, we see Violin with his wife and their two children at 11:15 am, who are kind enough to not let the weather prevent them from paying us a visit; we go over to Lie-Liechen's apartment; he also brings along a pair of shoes that are paid for at a reasonable 102 Kronen. He also alludes to certain difficult decisions resulting from the current situation. — To Wilhelm (postcard): thanks for the promised lard.

© Translation Scott Witmer.