5. Schöner Morgen, zuweilen sogar ein erfrischender Wind, dann trüb, Regen.

— ½9–½11 in Radstadt mit Karten an Weisse u. Dahms, in denen ich Züge u. Anschluß angebe. — Kaufen 1 kg Nüsse für 20 Kronen. — Treten ins Caféhaus ein, nehmen zwei Milchcafé mit Backerei [sic]: 2.50 Kronen. — Von Weisse (recomm. Br.): 1 komme bestimmt zwischen den 18. – 20. d. — Von Hans u. Julian (recomm. Br.): Bericht über die Aussichten ihrer Reise, über den günstigen Erwerbstand ihres Vaters usw. — Von Frau Vally (Br.): Bericht über den eigenen u. des Gatten {30} Zustand. — Vom Bankverein Bestätigung des Klassenlotteriebetrages.

© Transcription Marko Deisinger.

5 Nice morning, at times even a refreshing wind, then dreary, rain.

— 8:30–10:30 in Radstadt with postcards to Weisse and Dahms, in which I indicate trains and connection. — We buy one kilogram of nuts for 20 Kronen. — Enter coffee house and have two coffees with milk and baked goods: 2.50 Kronen. — From Weisse (registered letter): 1 he is definitely coming between August 18 and 20. — From Hans and Julian (registered letter): report on how things look for their trip, about their father's high earnings, etc. — From Mrs. Vally (letter): reports on how she and her husband {30} are doing. — From the Bankverein confirmation of class lottery amount.

© Translation Scott Witmer.

5. Schöner Morgen, zuweilen sogar ein erfrischender Wind, dann trüb, Regen.

— ½9–½11 in Radstadt mit Karten an Weisse u. Dahms, in denen ich Züge u. Anschluß angebe. — Kaufen 1 kg Nüsse für 20 Kronen. — Treten ins Caféhaus ein, nehmen zwei Milchcafé mit Backerei [sic]: 2.50 Kronen. — Von Weisse (recomm. Br.): 1 komme bestimmt zwischen den 18. – 20. d. — Von Hans u. Julian (recomm. Br.): Bericht über die Aussichten ihrer Reise, über den günstigen Erwerbstand ihres Vaters usw. — Von Frau Vally (Br.): Bericht über den eigenen u. des Gatten {30} Zustand. — Vom Bankverein Bestätigung des Klassenlotteriebetrages.

© Transcription Marko Deisinger.

5 Nice morning, at times even a refreshing wind, then dreary, rain.

— 8:30–10:30 in Radstadt with postcards to Weisse and Dahms, in which I indicate trains and connection. — We buy one kilogram of nuts for 20 Kronen. — Enter coffee house and have two coffees with milk and baked goods: 2.50 Kronen. — From Weisse (registered letter): 1 he is definitely coming between August 18 and 20. — From Hans and Julian (registered letter): report on how things look for their trip, about their father's high earnings, etc. — From Mrs. Vally (letter): reports on how she and her husband {30} are doing. — From the Bankverein confirmation of class lottery amount.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OJ 15/16, [39], August 2, 1919.