10.

Ringe für das Oefchen der Kürze halber gekauft, statt von der Jetty geholt. — Zur Steuerbehörde mit den Papieren der oesterr.-ung. Bank u. dort Stampiglie 1 erhalten. — Frau Mond sagt für Frl. Fried ab. — Waage: 89.20 u. 67.90 kgr. — Von Frl. Pechaček (K.): die Schuhe seien fertig. — Von Dr. Glässner (Br.): Dispens 2 sei überflüssig, Ehefähigkeitszeugnis aber zu beschaffen möglich.

© Transcription Marko Deisinger.

10

Rings for the stove purchased because of shortage of time, rather than picked up from Jetty. — To the Tax Authorities with the documents from the Austrian-Hungarian Bank and got it stamped. 1 — Mrs. Mond cancels for Miss Fried. — On the scales: 89.20 and 67.90 kilograms. — From Miss Pechaček (postcard): the shoes are finished. — From Dr. Glässner (letter): dispensation 2 is superfluous, however it is possible to get certificate of marriage suitability.

© Translation Scott Witmer.

10.

Ringe für das Oefchen der Kürze halber gekauft, statt von der Jetty geholt. — Zur Steuerbehörde mit den Papieren der oesterr.-ung. Bank u. dort Stampiglie 1 erhalten. — Frau Mond sagt für Frl. Fried ab. — Waage: 89.20 u. 67.90 kgr. — Von Frl. Pechaček (K.): die Schuhe seien fertig. — Von Dr. Glässner (Br.): Dispens 2 sei überflüssig, Ehefähigkeitszeugnis aber zu beschaffen möglich.

© Transcription Marko Deisinger.

10

Rings for the stove purchased because of shortage of time, rather than picked up from Jetty. — To the Tax Authorities with the documents from the Austrian-Hungarian Bank and got it stamped. 1 — Mrs. Mond cancels for Miss Fried. — On the scales: 89.20 and 67.90 kilograms. — From Miss Pechaček (postcard): the shoes are finished. — From Dr. Glässner (letter): dispensation 2 is superfluous, however it is possible to get certificate of marriage suitability.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Stampiglie: Austrian-German for Stempel (stamp).

2 Dispẹns: Austrian for Befreiung, dispensation, release from a specific or a general obligation.