4. I. 20

Von Frau Mond (expreß-K.): sie sei offenbar in einem Mißverständnis befangen gewesen u. bitte um Aufklärung. — An Frau Mond (K.): Aufklärung. — Otto Erich Deutsch erscheint um ¾11h; Hauptgegenstand des Gesprächs: Musikalien für Bibliophile. Ich gebe einige Winke: als erstes schlage ich die Mondschein-Sonate 1 vor, empfehle auch Mozarts Rondo Amoll, 2 erkläre aber die Ausgabe sämtlicher Sonaten für noch wichtiger, worauf D. auch meint, mit dem durch die bibliophilen Stücke erzielten Gewinn könnte sehr leicht eine billige Ausgabe für die Musiker gemacht werden. Diesen Gedanken weiter verfolgend gibt er den {2202} Rat, alles, was ich zur Ausgabe an Kritiken anderer Ausgaben oder auch sonst zur Erläuterung zu sagen hätte, in einem eigenen Band, eine Art Revisionsbericht nachzutragen, wofür Hertzka gewiß auch zu haben wäre. Unter der Bedingung, daß der Verleger die Gesamtausgabe usw. in Angriff nimmt, sagte ich meine Mitwirkung auch für die bibliophilen Stücke zu. 3 Sehr lehrreich war mir zu erfahren, welche Verträge heute zwischen Autor u. Verleger üblich seien: weniger einmalige Abfertigung, als perzentuelle 4 Beteiligung; 10% wären schäbig, 20% seien angemessen, erklärte Herr D. u. fügte hinzu, auch dabei verdiene der Verleger reichlich, da im allgemeinen das Honorar überhaupt keine Rolle spiele, sondern nur die Herstellungskosten! Herr D. blieb bei uns bis ½2h. Wir eilten dann ins Gasthaus, nicht ohne Besorgnis, es könnte schon geschlossen worden sein. Glücklicherweise war diese unbegründet. — Erhöhung auf 26 Kr.

© Transcription Marko Deisinger.

January 4, 1920

From Mrs. Mond (express postcard): she is apparently caught up in a misunderstanding and asks for clarification. — To Mrs. Mond (postcard): clarification. — Otto Erich Deutsch comes at 10:45; the main topic of discussion: musical scores for bibliophiles. I give a few tips: first I suggest the "Moonlight" Sonata, 1 I also recommend Mozart's Rondo in A Minor, 2 but think the collected sonatas edition is even more important, to which Deutsch agrees that with the profit earned from bibliophile works it would be very easy to produce an inexpensive edition for musicians. Following this train of thought about the edition further, he {2202} advises me to add anything else I have to say in criticism of other editions or any other elucidations I would like to make in a separate volume, a sort of critical commentary, to which Hertzka would certainly also be willing to accept. Under the condition that the publisher start in on the collected works edition, etc., I agreed to contribute to the bibliophile editions as well. 3 I found it very informative to learn what contracts are typical between an author and a publisher: less often one-time payments than a percentual 4 share; 10% is meager, 20% is appropriate, Mr. Deutsch explains, adding that the publisher still earns plenty, since the payment generally does not play a role at all, but rather only production costs! Mr. Deutsch stays with us until 1:30. We then hurried into the restaurant, not without concern that it could already be closed. Luckily our concern was unfounded. — Price increase to 26 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

4. I. 20

Von Frau Mond (expreß-K.): sie sei offenbar in einem Mißverständnis befangen gewesen u. bitte um Aufklärung. — An Frau Mond (K.): Aufklärung. — Otto Erich Deutsch erscheint um ¾11h; Hauptgegenstand des Gesprächs: Musikalien für Bibliophile. Ich gebe einige Winke: als erstes schlage ich die Mondschein-Sonate 1 vor, empfehle auch Mozarts Rondo Amoll, 2 erkläre aber die Ausgabe sämtlicher Sonaten für noch wichtiger, worauf D. auch meint, mit dem durch die bibliophilen Stücke erzielten Gewinn könnte sehr leicht eine billige Ausgabe für die Musiker gemacht werden. Diesen Gedanken weiter verfolgend gibt er den {2202} Rat, alles, was ich zur Ausgabe an Kritiken anderer Ausgaben oder auch sonst zur Erläuterung zu sagen hätte, in einem eigenen Band, eine Art Revisionsbericht nachzutragen, wofür Hertzka gewiß auch zu haben wäre. Unter der Bedingung, daß der Verleger die Gesamtausgabe usw. in Angriff nimmt, sagte ich meine Mitwirkung auch für die bibliophilen Stücke zu. 3 Sehr lehrreich war mir zu erfahren, welche Verträge heute zwischen Autor u. Verleger üblich seien: weniger einmalige Abfertigung, als perzentuelle 4 Beteiligung; 10% wären schäbig, 20% seien angemessen, erklärte Herr D. u. fügte hinzu, auch dabei verdiene der Verleger reichlich, da im allgemeinen das Honorar überhaupt keine Rolle spiele, sondern nur die Herstellungskosten! Herr D. blieb bei uns bis ½2h. Wir eilten dann ins Gasthaus, nicht ohne Besorgnis, es könnte schon geschlossen worden sein. Glücklicherweise war diese unbegründet. — Erhöhung auf 26 Kr.

© Transcription Marko Deisinger.

January 4, 1920

From Mrs. Mond (express postcard): she is apparently caught up in a misunderstanding and asks for clarification. — To Mrs. Mond (postcard): clarification. — Otto Erich Deutsch comes at 10:45; the main topic of discussion: musical scores for bibliophiles. I give a few tips: first I suggest the "Moonlight" Sonata, 1 I also recommend Mozart's Rondo in A Minor, 2 but think the collected sonatas edition is even more important, to which Deutsch agrees that with the profit earned from bibliophile works it would be very easy to produce an inexpensive edition for musicians. Following this train of thought about the edition further, he {2202} advises me to add anything else I have to say in criticism of other editions or any other elucidations I would like to make in a separate volume, a sort of critical commentary, to which Hertzka would certainly also be willing to accept. Under the condition that the publisher start in on the collected works edition, etc., I agreed to contribute to the bibliophile editions as well. 3 I found it very informative to learn what contracts are typical between an author and a publisher: less often one-time payments than a percentual 4 share; 10% is meager, 20% is appropriate, Mr. Deutsch explains, adding that the publisher still earns plenty, since the payment generally does not play a role at all, but rather only production costs! Mr. Deutsch stays with us until 1:30. We then hurried into the restaurant, not without concern that it could already be closed. Luckily our concern was unfounded. — Price increase to 26 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Beethoven, Piano Sonata in C-sharp minor, Op. 27 No. 2 ("Moonlight").

2 Mozart, Rondo in A Minor for piano, KV 511.

3 This refers to the series Musikalische Seltenheiten (Musical Rarities) (Vienna, New York: Universal Edition). The first volume in this series, published in 1921, was Ludwig van Beethoven's Piano Sonata Op. 27, No. 2 ("Moonlight" Sonata), edited by Heinrich Schenker.

4 perzentuell: Austrian for prozentual (percentual).