Downloads temporarily removed for testing purposes

15. IX. 20

Von Cotta Brief mit Abrechnung: 1 386 Mark; meine Bemerkung betreffs der Zuschläge findet überhaupt keine Beantwortung. — Von O. E. Deutsch (Br.): 2 Anfrage wegen Skizzen. — Von Frl. Schaab (K.): möchte mich wegen des Vetters sprechen. — Ins Archiv: Aufruhr: der Subarchivar lauft [sic] verzweifelt im Saale herum: ich muß mich erschießen, von 400 Kronen monatlich kann ich nicht einmal den Weg ins Archiv bestreiten. Schüttenhelm bezieht monatlich 500 Kronen. Gehe nach Frimmels Angaben 3 fehl, ebenso nach Lenzens. 4 — Zu Medek wegen Wohnung. — Ins Caféhaus. — Nach Tisch zu O. E. Deutsch; entsetzen uns über Auslagen u. Menschen; betrachten das Tor der Stephanskirche, ein wenig auch das Innere; kaufen ½ kg Butter für Starrach. — Nach der Jause zu Starrach: übergeben ihm das Geschenk. Er erzählt von der Einspruchsverhandlung: ein Herr wird vorgeschoben als derjenige, der bei ihm gewesen sein soll; St. gibt es nicht zu. Auf seine Bemerkung, daß er genau wisse, für wen die Wohnung angefordert worden, schreit ihn der Vorsitzende an: Das ist nicht wahr, das dürfen sie nicht sagen, die Wohnung bekommt der Würdigste! — Ankunft der Frau Baudrexel ein Pflegling im Hause.

© Transcription Marko Deisinger.

September 15, 1920

From Cotta letter with sales report: 1 386 Marks; there is no answer at all to my comment regarding the surcharges. — From Otto Erich Deutsch (letter): 2 inquiry regarding sketches. — From Miss Schaab (postcard): would like to speak to me about her cousin. — Into the Archive: an upset: the sub-archivist is running around the room in exasperation: I have to shoot myself, I can't even pay to travel to the Archive on 400 Kronen per month. Schüttenhelm earns 500 Kronen per month. I go off track following Frimmel's 3 as well as Lenz's information. 4 — To Medek regarding an apartment. — Into the coffee-house. — After lunch to Otto Erich Deutsch are horrified at displays and people; view the portal of St. Stephen's cathedral, the interior a little as well; we buy half a kilogram of butter for Starrach — After teatime to Starrach: give him the present. He tells about the appeal suit: a man is being set up as the one who was supposedly there; Starrach does not admit it. In response to his comment that he knows exactly for whom the apartment was demanded, the Chairman screams at him: That is not true, you may not say that, the worthiest person gets the apartment! — Mrs. Baudrexel's arrival; a nursling in the house.

© Translation Scott Witmer.

15. IX. 20

Von Cotta Brief mit Abrechnung: 1 386 Mark; meine Bemerkung betreffs der Zuschläge findet überhaupt keine Beantwortung. — Von O. E. Deutsch (Br.): 2 Anfrage wegen Skizzen. — Von Frl. Schaab (K.): möchte mich wegen des Vetters sprechen. — Ins Archiv: Aufruhr: der Subarchivar lauft [sic] verzweifelt im Saale herum: ich muß mich erschießen, von 400 Kronen monatlich kann ich nicht einmal den Weg ins Archiv bestreiten. Schüttenhelm bezieht monatlich 500 Kronen. Gehe nach Frimmels Angaben 3 fehl, ebenso nach Lenzens. 4 — Zu Medek wegen Wohnung. — Ins Caféhaus. — Nach Tisch zu O. E. Deutsch; entsetzen uns über Auslagen u. Menschen; betrachten das Tor der Stephanskirche, ein wenig auch das Innere; kaufen ½ kg Butter für Starrach. — Nach der Jause zu Starrach: übergeben ihm das Geschenk. Er erzählt von der Einspruchsverhandlung: ein Herr wird vorgeschoben als derjenige, der bei ihm gewesen sein soll; St. gibt es nicht zu. Auf seine Bemerkung, daß er genau wisse, für wen die Wohnung angefordert worden, schreit ihn der Vorsitzende an: Das ist nicht wahr, das dürfen sie nicht sagen, die Wohnung bekommt der Würdigste! — Ankunft der Frau Baudrexel ein Pflegling im Hause.

© Transcription Marko Deisinger.

September 15, 1920

From Cotta letter with sales report: 1 386 Marks; there is no answer at all to my comment regarding the surcharges. — From Otto Erich Deutsch (letter): 2 inquiry regarding sketches. — From Miss Schaab (postcard): would like to speak to me about her cousin. — Into the Archive: an upset: the sub-archivist is running around the room in exasperation: I have to shoot myself, I can't even pay to travel to the Archive on 400 Kronen per month. Schüttenhelm earns 500 Kronen per month. I go off track following Frimmel's 3 as well as Lenz's information. 4 — To Medek regarding an apartment. — Into the coffee-house. — After lunch to Otto Erich Deutsch are horrified at displays and people; view the portal of St. Stephen's cathedral, the interior a little as well; we buy half a kilogram of butter for Starrach — After teatime to Starrach: give him the present. He tells about the appeal suit: a man is being set up as the one who was supposedly there; Starrach does not admit it. In response to his comment that he knows exactly for whom the apartment was demanded, the Chairman screams at him: That is not true, you may not say that, the worthiest person gets the apartment! — Mrs. Baudrexel's arrival; a nursling in the house.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OJ 9/32, [22] = CA175, September 10, 1920.

2 = OJ 10/3, [15], September 13, 1920.

3 Probably Theodor von Frimmel, Beethoven-Forschung: lose Blätter (Vienna: Kommissionsverlag Gerold, 1911–25), vol. II, p. 27, quoted in extenso in Der Tonwille Heft 3 (1922), p. 33; Eng. transl., pp.139–31.

4 Wilhelm von Lenz, probably Beethoven: eine Kunst-Studie (Hamburg: Hoffmann & Campe, 2nd edn 1860), from which Schenker quotes at length in Die letzten fünf Sonaten von Beethoven ... op. 101, pp. 72–75.